Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 152

हूत्वाहूत्वा स पप्रच्छ गुरुं वह्निं द्विजोत्तमः । प्रसादं कुरु मे ब्रूहि कोऽस्या भर्ता भविष्यति

hūtvāhūtvā sa papraccha guruṃ vahniṃ dvijottamaḥ | prasādaṃ kuru me brūhi ko'syā bhartā bhaviṣyati

Berkali-kali memanggil, sang brāhmaṇa utama bertanya kepada gurunya—Api (Agni): “Anugerahkanlah rahmat; katakanlah, siapa kelak menjadi suaminya?”

हूत्वाhaving invoked (repeatedly)
हूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootहू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पुनरुक्ति (reduplication) — ‘having invoked/called (again and again)’
हूत्वाhaving invoked (again)
हूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootहू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पुनरुक्ति — second occurrence
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — pronoun ‘he’
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वह्निम्Agni, fire
वह्निम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कुरुdo (grant)
कुरु:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेto me / for me
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन-रूपम् (enclitic) — ‘of/to me’ (context: dative ‘for me’)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — interrogative ‘who’
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of her’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Nārada (narrator)

Tirtha: Vahni-kuṇḍa (fire-pit; contextual)

Type: kund

Listener: Naimiṣāraṇya sages

Scene: A blazing sacred fire in a kuṇḍa; the brāhmaṇa-sage Pramuñca stands with ladle, offering oblations repeatedly; flames rise as if forming a face, hinting at Agni’s imminent response.

P
Pramuñca
A
Agni (Vahni)

FAQs

Seek guidance through sacred means and humility; divine order supports righteous decisions.

The Prabhāsa-region setting of Vastrāpatha-kṣetra; the verse centers on Agni-invocation within that sacred narrative.

Invocation of Agni (havana context implied) to obtain divine counsel.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App