
Bab 94 menyajikan ringkasan teologi dan tata-ritual Bhairaveśvara di Prabhāsa-kṣetra. Īśvara menasihati Devī agar pergi ke śrī-kṣetra Bhairaveśvara yang utama, ditandai dengan petunjuk arah dan ukuran jarak yang jelas, dekat motif sudut api (agnikoṇa). Liṅga di sana dipuji sebagai pemenuh segala harapan serta penghapus kemiskinan dan kemalangan. Disebut pula asal nama: pada masa lampau ia dikenal sebagai Caṇḍeśvara, karena seorang gaṇa bernama Caṇḍa memujanya dalam waktu lama sehingga sebutan itu dikenang. Teks menekankan bahwa darśana dan sentuhan dengan hati tenang menyucikan, membebaskan dari dosa dan dari lingkar kelahiran-kematian. Ditentukan pula vrata pada Kṛṣṇa Caturdaśī bulan Bhādrapada: berpuasa dan berjaga malam (prajāgara) membawa ke kediaman tertinggi Maheśvara. Kesalahan ucapan, pikiran, dan perbuatan dihancurkan oleh memandang liṅga; dan etika ziarah dilengkapi dengan anjuran dāna—wijen, emas, dan pakaian—kepada penerima yang berilmu demi menghapus kekotoran dan menyempurnakan buah perjalanan. Pada penutup, Bhairava ditafsirkan secara kosmologis: saat pralaya, Rudra mengambil rupa Bhairava dan menarik kembali/menyerap dunia; dari fungsi kosmis inilah nama tempat itu ditegakkan. Phalaśruti menyatakan bahwa mendengar māhātmya ini membebaskan bahkan dari pelanggaran berat dan mengantar pada pembebasan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि भैरवेश्वरमुत्तमम् । तस्यैव वह्निकोणस्थं धनुषांदशके स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi menuju Bhairaveśvara yang utama. Ia berada di kṣetra itu juga, di penjuru tenggara (arah api), pada jarak sepuluh dhanuṣ.
Verse 2
सर्वकामप्रदं देवि दारिद्र्यौघविनाशनम् । पूर्वं चण्डेश्वरंनाम ख्यातं कृतयुगे प्रिये
Wahai Dewi, ia menganugerahkan segala keinginan dan melenyapkan gelombang kemiskinan. Wahai kekasih, dahulu pada Kṛta Yuga ia termasyhur dengan nama Caṇḍeśvara.
Verse 3
चण्डोनाम गणो देवि तेन चाराधितं पुरा । दिव्याब्दानां सहस्रं तु तेन चण्डेश्वरं स्मृतम्
Wahai Dewi, dahulu ia dipuja oleh seorang gaṇa bernama Caṇḍa; dan karena dirinya, selama seribu tahun ilahi tempat itu dikenang sebagai “Caṇḍeśvara”.
Verse 4
तं दृष्ट्वा देवदेवेशं स्पृष्ट्वा च सुसमाहितः । मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात्
Dengan memandang Sang Penguasa para dewa dan, dengan batin yang teguh terhimpun, menyentuh-Nya, seseorang terbebas dari segala dosa—yang melekat sejak lahir hingga akhir hayat.
Verse 5
तत्र कृष्णचतुर्दश्यां मासे भाद्रपदे प्रिये । उपवास परो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
Di sana, wahai kekasih, pada hari keempat belas paruh gelap bulan di bulan Bhādrapada, siapa yang tekun berpuasa dan berjaga semalam suntuk, ia mencapai kediaman tertinggi tempat Tuhan Maheśvara bersemayam.
Verse 6
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यदुपार्जितम् । तत्सर्वं नाशमायाति तस्य लिंगस्य दर्शनात्
Dosa ucapan dan dosa batin—bahkan apa pun yang terkumpul melalui perbuatan—semuanya lenyap hanya dengan memandang liṅga itu.
Verse 7
तिला हिरण्यं वस्त्राणि तत्र देयं मनीषिणे । सर्वकिल्विषनाशार्थं सम्यग्यात्राफलेप्सुना
Di sana hendaknya dipersembahkan wijen, emas, dan pakaian kepada penerima yang bijaksana dan layak, oleh orang yang menginginkan buah sejati dari ziarah, agar segala noda dosa dilenyapkan.
Verse 8
भैरवाकारमास्थाय कल्पान्ते स हरेद्यतः । विश्वं समग्रं देवेशि तेनासौ भैरवः स्मृतः
Wahai Dewi para Dewa, pada akhir kalpa Ia mengambil wujud Bhairava dan menarik kembali seluruh alam semesta; karena itu Ia dikenang sebagai “Bhairava”.
Verse 9
अस्मिन्कल्पे महादेवि प्रभासक्षेत्रमास्थितः । बभूव भैरवो रुद्रः कल्पान्ते लिंगमूर्तिमान्
Wahai Mahādevī, dalam kalpa ini juga, bersemayam di Prabhāsa-kṣetra, Rudra menjadi Bhairava; dan pada akhir kalpa Ia tegak sebagai perwujudan Liṅga.
Verse 10
एवं संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं भैरवेश्वरम् । यच्छ्रुत्वा मुच्यते जन्तुः पातकादतिभैरवात्
Demikianlah secara singkat kemuliaan Bhairaveśvara telah dinyatakan; dengan mendengarnya, makhluk terbebas dari dosa yang amat mengerikan.