Adhyaya 82
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 82

Adhyaya 82

Bab ini berbentuk dialog: Dewi bertanya kepada Īśvara tentang makna, letak, dan daya suci “Cakratīrtha”. Īśvara menuturkan kisah purba perang dewa–asura: setelah Hari (Viṣṇu) menumpas para raksasa, Ia membasuh Cakra Sudarśana yang berlumur darah pada suatu tempat; peristiwa penyucian itulah yang menegakkan tempat itu sebagai Cakratīrtha. Dinyatakan pula bahwa banyak sekali tīrtha pendamping bersemayam di sana, dengan kemuliaan yang meningkat pada hari Ekādaśī serta saat gerhana matahari dan bulan. Mandi suci di sana disebut memberi buah gabungan mandi di semua tīrtha, dan dana (sedekah suci) yang diberikan di sana berbuah tak terukur. Kawasan itu ditetapkan sebagai Viṣṇu-kṣetra dengan ukuran wilayah tertentu, dan nama-namanya menurut perbedaan kalpa disebutkan: Koṭitīrtha, Śrīnidhāna, Śatadhārā, Cakratīrtha, dan lainnya. Tapas, belajar Weda, pelaksanaan homa, śrāddha, serta kaul dan laku penebusan yang dilakukan di sana melipatgandakan pahala dibanding tempat lain. Penutupnya berupa phalāśruti: tīrtha ini pemusnah dosa, pemenuh harapan, menolong bahkan keadaan kelahiran yang terpinggirkan, dan menjanjikan tujuan luhur bagi mereka yang wafat di sana.

Shlokas

Verse 1

। देव्युवाच । चक्रतीर्थेति किं नाम त्वया प्रोक्तं वृषध्वज । कुत्र तिष्ठति तत्तीर्थं किं प्रभावं वदस्व मे

Sang Dewi bersabda: “Wahai Tuhan berpanji Lembu, engkau menyebut ‘Cakra-tīrtha’—apakah nama itu? Di manakah letak tempat suci itu, dan apakah dayanya? Mohon jelaskan kepadaku.”

Verse 2

ईश्वर उवाच । पुरा देवासुरे युद्धे हत्वा दैत्याञ्जनार्द्दनः । चक्रं प्रक्षालयामास तत्र वै रक्तरंजितम्

Īśvara bersabda: “Dahulu, dalam perang para dewa melawan asura, Janārdana setelah membinasakan para daitya, membasuh cakranya di sana—yang ternoda oleh darah.”

Verse 3

अष्टकोटिसुतीर्थानि तत्रानीय स्वयं हरिः । तीर्थे प्रकल्पयामास शुद्धिं कृत्वा सुदर्शने । तीर्थस्य चक्रे नामापि चकतीर्थमिति श्रुतम्

Hari sendiri membawa ke sana delapan krore tīrtha yang unggul dan menegakkannya di tempat itu. Setelah menyucikan Sudarśana, Ia pun menganugerahkan nama pada tempat suci itu; maka termasyhurlah ia sebagai ‘Cakra-tīrtha’.

Verse 4

अष्टायुतानि तीर्थानामष्टौ कोट्यस्तथैव च । तत्र संति महादेवि चक्रतीर्थे न संशयः

Wahai Mahādevī, di Cakra-tīrtha hadir delapan ayuta tīrtha, dan demikian pula delapan krore; tiada keraguan tentang hal ini.

Verse 5

यस्तत्र कुरुते स्नानमेकचित्तो नरोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकस्य स प्राप्नोत्यखिलं फलम्

Wahai insan utama, siapa pun yang mandi suci di sana dengan batin terpusat, memperoleh seluruh buah pahala abhiṣeka di semua tīrtha.

Verse 6

तीर्थानामष्टकोटिस्तु निवसंति वरानने । एकादश्यां विशेषेण चन्द्रसूर्यग्रहे तथा

Wahai yang berwajah elok, delapan krore tīrtha bersemayam di sana—terutama pada hari Ekādaśī, dan juga saat gerhana bulan maupun gerhana matahari.

Verse 7

तत्र स्नात्वा महादेवि यज्ञकोटिफलं लभेत् । तस्यैव कल्पनामानि शृणु ते कथयाम्यहम्

Wahai Mahādevī, dengan mandi suci di sana seseorang meraih buah pahala sepuluh juta yajña. Kini dengarkan dariku nama-nama tīrtha itu menurut berbagai kalpa.

Verse 8

कोटितीर्थं पूर्वकल्पे श्रीनिधानं द्वितीयके । तृतीये शतधारं च चक्रतीर्थं चतुर्थके

Pada kalpa terdahulu ia disebut Koṭitīrtha; pada kalpa kedua Śrīnidhāna; pada kalpa ketiga Śatadhārā; dan pada kalpa keempat Cakra-tīrtha.

Verse 9

एवं ते कल्पनामानि ह्यतीतान्यखिलानि वै । कथितान्येवमन्यानि ज्ञेयानि विबुधैः क्रमात्

Demikianlah semua nama yang berkaitan dengan kalpa-kalpa lampau telah disampaikan kepadamu; nama-nama yang tersisa hendaknya dipahami oleh para bijaksana menurut urutannya.

Verse 10

तत्र यद्दीयते दानं तस्य संख्या न विद्यते । अर्द्धक्रोशप्रमाणं हि विष्णुक्षेत्रं प्रकीर्त्तितम्

Apa pun dana yang diberikan di sana, perhitungannya menjadi tak terhingga. Wilayah suci itu, Viṣṇu-kṣetra, dimasyhurkan berukuran setengah krośa luasnya.

Verse 11

ब्रह्महत्या नोपसर्पेत्सत्यमेतन्मयोदितम् । मासोपवासी तत्क्षेत्रे अग्निहोत्री यतव्रतः

Di sana dosa brahma-hatyā tidak mendekat—ini kebenaran yang kukatakan. Di kṣetra itu, siapa yang berpuasa sebulan, menegakkan agnihotra, dan memegang yati-vrata—

Verse 12

स्वाध्यायी यज्ञयाजी च तपश्चांद्रायणा दिकम् । तिलोदकं पितॄणां च श्राद्धं च विधिपूर्वकम्

—ia menjadi tekun dalam svādhyāya dan pelaksana yajña; menjalani tapa seperti Cāndrāyaṇa; mempersembahkan tilodaka (air bersesama) bagi para leluhur; serta menunaikan śrāddha menurut tata-aturan.

Verse 13

एकरात्रं त्रिरात्रं वा कृच्छ्रं सांतपनं तथा । मासोपवासं तच्चैव अन्यद्वा पुण्यकर्म तत्

Entah puasa satu malam, atau tiga malam, tapa penebusan Kṛcchra maupun Sāṃtapana, atau puasa sebulan—atau perbuatan bajik lainnya—bila dilakukan di sana menjadi amat suci.

Verse 14

दैत्यारिक्षेत्रमासाद्य यत्किंचित्कुरुते नरः । अन्यक्षेत्रात्कोटिगुणं पुण्यं भूयान्न संशयः

Setelah mencapai Daityāri-kṣetra, apa pun yang dilakukan seseorang—meski sedikit saja—memberi pahala kebajikan sejuta-juta kali (kroṛa kali) dibanding tirtha lain; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 15

सुदर्शने वरे तीर्थे गोदानं तत्र दापयेत् । सम्यग्यात्राफलप्रेप्सुः सर्वपापविशुद्धये

Di tirtha mulia bernama Sudarśana, hendaknya seseorang menyelenggarakan go-dāna (sedekah sapi) di sana, bila ia mengharap buah ziarah yang sempurna dan menginginkan penyucian dari segala dosa.

Verse 16

चंडालः श्वपचो वाऽपि तिर्यग्योनिगतस्तथा । तस्मिंस्तीर्थे मृतः सम्यगाच्युतं लोकमाप्नुयात्

Entah ia seorang caṇḍāla, atau śvapaca (pemakan/penyaji anjing), atau terlahir dalam rahim hewan—bila ia wafat dengan benar di tirtha itu, ia mencapai loka Acyuta, Tuhan Yang Tak Pernah Lenyap.

Verse 17

इति संक्षेपतः प्रोक्तं चक्रतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामफलप्रदम्

Demikianlah secara ringkas telah dikisahkan asal-mula Cakratīrtha; māhātmya-nya melenyapkan segala dosa dan menganugerahkan buah dari setiap hasrat yang luhur.

Verse 82

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दैत्यसूदन माहात्म्यप्रसंगेन चक्रतीर्थोत्पत्तिवृत्तान्तमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-82, bernama “Uraian Kemuliaan Kisah Asal-usul Cakratīrtha, terkait episode Daityasūdana,” dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya pertama pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, di dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.