
Īśvara menjelaskan kemuliaan sebuah siddha-liṅga termasyhur bernama Dhanadeśvara di Prabhāsa-kṣetra. Liṅga ini disebut berada di sektor barat-daya dari Brahmā, pada titik keenam belas menurut ukuran ‘busur’, dekat dengan tempat suci Rahuliṅga. Dhanada (Kubera), mengingat keadaan lampau serta memahami daya Śivarātri dan kesucian Prabhāsa, kembali ke sana dan menyaksikan kekuatan luar biasa dari tapak tersebut. Ia menjalankan tapa yang berat dalam waktu lama, lalu menegakkan (pratiṣṭhā) liṅga dan memujanya sesuai tata cara. Berkat anugerah Śiva, Dhanada memperoleh kedudukan luhur sebagai penguasa Alakā; dengan tapa dan bhakti ia meneguhkan bahwa Śaṅkara sungguh hadir nyata di sana. Di akhir bab diberikan tuntunan devosi: pemujaan dengan pañcopacāra serta persembahan harum dikatakan mendatangkan kemakmuran yang langgeng bagi garis keturunan, memberi ketakterkalahkan dan meredam kesombongan musuh, serta mencegah kemiskinan. Siapa pun yang mendengar dan menghormati kisah ini dengan saksama akan memperoleh keberkahan yang mantap.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ ते पंचमं वच्मि सिद्धलिगं महाप्रभम् । ब्रह्मणो नैरृते भागे धनुषां षोडशे स्थितम्
Īśvara bersabda: Kini akan kukatakan kepadamu yang kelima—Siddhaliṅga, yang amat bercahaya—terletak di penjuru barat daya milik Brahmā, pada jarak enam belas panjang busur.
Verse 2
राहुलिंगस्य चाभ्याशे लिंगं धनदनिर्मितम् । धनदत्वं च संप्राप्तो यत्र तप्त्वा महत्तपः
Di dekat Rāhuliṅga ada sebuah Liṅga yang dibuat oleh Dhanada (Kubera). Dengan bertapa besar di sana, ia meraih kedudukan ‘Dhanada’, penguasa kekayaan.
Verse 3
संस्थाप्य विधिवत्पूज्य लिंगं वर्षसहस्रकम् । अलकाधिपतिर्जातस्तत्र शंभोः प्रसादतः
Setelah menegakkan Liṅga menurut tata-vidhi dan memujanya sesuai aturan selama seribu tahun, oleh anugerah Śambhu ia menjadi penguasa Alakā.
Verse 4
जातिं स्मृत्वा पूर्विकां तु ज्ञात्वा दीपदशाफलम् । शिवरात्रे प्रभावं तु प्रभासं पुनरागतः
Mengingat keadaan dirinya dahulu, memahami buah persembahan pelita menurut tata yang ditetapkan, serta daya Śivarātri, ia pun kembali lagi ke Prabhāsa.
Verse 5
प्रभावातिशयं ज्ञात्वा स्थापयामास शंकरम् । तत्र प्रत्यक्षतां नीतस्तपसा येन शंकरः
Mengetahui kemuliaan yang luar biasa dari tempat itu, ia menegakkan Śaṅkara di sana; dan oleh tapanya, Śaṅkara dihadirkan secara nyata di tempat itu juga.
Verse 6
महाभक्त्या महादेवि तस्मिंल्लिंगेऽवतारितः । तं दृष्ट्वा मानवो भक्त्या पूजयित्वा यथाविधि
Wahai Mahādevī, dengan bhakti yang agung ia membuat (Śiva) turun ke dalam Liṅga itu. Melihat hal itu, hendaknya seseorang memujanya dengan bhakti menurut tata-ritus yang benar.
Verse 7
पञ्चोपचारैः सद्भक्त्या गन्धधूपानुलेपनैः । तस्यान्वये दरिद्रश्च कदापि न भविष्यति
Dengan bhakti yang tulus, memuja dengan lima upacara persembahan—seperti wewangian, dupa, dan baluran suci—maka kemiskinan takkan pernah timbul dalam garis keturunan sang bhakta itu.
Verse 8
ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं भक्तियुता नराः । अजेयास्ते भविष्यंति शत्रूणां दर्पनाशनाः
Orang-orang yang dengan bhakti memuja Liṅga ini akan menjadi tak terkalahkan, dan mereka akan meremukkan keangkuhan para musuhnya.
Verse 9
इति ते कथितं सर्वं धनदेशमहोदयम् । श्रुत्वानुमोद्य यत्नेन दरिद्रो नैव जायते
Demikianlah seluruh kemuliaan agung Dhanadeśa telah disampaikan kepadamu. Siapa yang mendengarnya lalu menyetujuinya dengan hormat dan kesungguhan, tidak akan jatuh dalam kemiskinan.
Verse 56
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये धनदेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-56, bernama “Uraian Kemuliaan Dhanadeśvara”, dalam bagian pertama Prabhāsakṣetra-māhātmya, pada divisi ketujuh Prabhāsakhaṇḍa, dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.