
Bab ini memuat uraian teologis Īśvara tentang sebuah śrī-kṣetra bernama Āśāpūra Vighnarāja yang berada di arah Vāyavya (barat laut). Tempat suci ini dipuji sebagai akalmaṣa (tanpa noda) dan vighna-nāśana (pelenyap rintangan); sebutan Āśāpūraka dijelaskan sebagai “pemenuh harapan/keinginan” karena dewa berkenan mengabulkan aspirasi para bhakta. Keampuhannya diteguhkan lewat kisah teladan: Rāma, Sītā, dan Lakṣmaṇa dikatakan memuja Gaṇeśa/Vighneśa di sana dan memperoleh tujuan yang diinginkan. Candra (Dewa Bulan) pun memuja Gaṇādhipa dan menerima anugerah yang dimohon, termasuk kesembuhan—dinyatakan sebagai lenyapnya segala kuṣṭha (penyakit kulit). Tata-ritualnya: pada śukla-caturthī (hari keempat paruh terang) bulan Bhādrapada, hendaknya memuja beliau dan memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dengan modaka. Buahnya ialah keberhasilan sesuai harapan oleh anugerah Vighnarāja; penutup menegaskan beliau ditetapkan oleh Īśvara untuk melindungi kṣetra serta menyingkirkan rintangan bagi para peziarah dan musafir.
Verse 1
ईश्वर उवाच । आशापूरं ततो गच्छेद्विघ्नराजमकल्मषम् । शशिभूषण वायव्ये संस्थितं विघ्ननाशनम् । आशां पूरयते यस्मात्तेनाशापूरकः स्मृतः
Īśvara bersabda: “Kemudian hendaklah pergi ke Āśāpūra, kepada Vighnarāja yang suci tanpa noda, pemusnah segala rintangan, yang bersemayam di arah barat-laut dari Śaśibhūṣaṇa. Karena ia memenuhi harapan, ia dikenang sebagai ‘Āśāpūraka’, Sang Pemenuh Hasrat.”
Verse 2
यत्र रामेण देवेशि सीतया लक्ष्मणेन च । समाराध्य च विघ्नेशं प्राप्तं काममभीप्सितम्
Wahai Dewi para dewa, di tempat itulah Rāma bersama Sītā dan Lakṣmaṇa memuja Vighneśa dengan bhakti penuh dan memperoleh tujuan yang diidamkan.
Verse 3
यत्र चंद्रमसा देवि समाराध्य गणाधिपम् । लब्धं तद्वांछितं पूर्वं सर्वकुष्ठविनाशनम्
Wahai Dewi, di tempat yang sama dahulu Dewa Bulan memuja Gaṇādhipa (Gaṇeśa) dengan bhakti, lalu memperoleh anugerah yang diinginkan: lenyapnya segala kusta sepenuhnya.
Verse 4
चतुर्थ्यां शुक्लपक्षे च मासि भाद्रपदे तथा । तत्र संपूज्य देवेशं मोदकैर्भोजयेद्द्विजान्
Pada hari caturthī di paruh terang, pada bulan Bhādrapada, hendaknya di sana memuja Sang Tuhan dengan tata upacara yang semestinya, lalu menjamu para dvija (brāhmaṇa) dengan modaka.
Verse 5
वाञ्छितां लभते सिद्धिं विघ्नराजप्रसादतः । क्षेत्रस्यास्य महादेवि रक्षार्थं तु मया पुरा
Dengan anugerah Vighnarāja, seseorang meraih siddhi yang diinginkan. Dan wahai Mahādevī, dahulu aku menugaskannya demi perlindungan kṣetra suci ini.
Verse 6
ततो नियुक्तो देवेशि यायिनां विघ्ननाशनः
Karena itu, wahai Dewi Sang Penguasa, Sang Penghancur Rintangan ditetapkan di sini untuk meniadakan halangan para musafir dan peziarah.
Verse 341
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आशापूरविघ्नराज माहात्म्यवर्णनंनामैकचत्शरिंशदुत्तर त्रिशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-341—berjudul “Uraian Kemuliaan Āśāpūra Vighnarāja”—dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya pertama pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.