
Bab ini memuat petunjuk Īśvara kepada Devī dengan arah yang sangat jelas. Peziarah diminta bergerak ke barat menuju tepi suci Sungai Nyankumatī, lalu ke selatan menuju tīrtha agung bernama Śaṅkhāvartta. Di sana terdapat batu bertanda gambar (citrāṅkitā śilā) yang dikaitkan dengan kehadiran svayaṃbhū ‘raktagarbhā’; bahkan setelah batu itu “dipotong”, tanda kemerahan tetap tampak, menegaskan kesakralan yang menetap pada lanskap. Tempat ini disebut sebagai Viṣṇu-kṣetra. Asal-usulnya dihubungkan dengan kisah lama ketika Viṣṇu membunuh ‘Śaṅkha’, pencuri Veda (vedāpahārī). Perairannya digambarkan berbentuk cangkang kerang (śaṅkha), sehingga nama dan kewibawaan tīrtha memperoleh dasar bentuk yang nyata. Pernyataan buah (phala) menyebutkan: mandi suci di sini membebaskan dari beban dosa brahmahatyā, dan bahkan seorang Śūdra dikatakan meraih kelahiran-kelahiran berikutnya sebagai brāhmaṇa. Perjalanan lalu berlanjut ke timur menuju Rudragayā; mereka yang menghendaki buah ziarah yang sempurna diperintahkan melakukan sedekah sapi (godāna) di sana, menyatukan penyucian, pahala, dan pemberian dharmis dalam satu rute.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततः पश्चिमतो गच्छेन्न्यंकुमत्यास्तटे शुभे । दक्षिणां दिशमाश्रित्य स्थितं तीर्थं महाप्रभम्
Īśvara bersabda: Kemudian hendaklah seseorang berjalan ke arah barat, ke tepi suci Sungai Nyaṃkumatī. Menghadap ke selatan, di sana berdiri sebuah tīrtha yang amat bercahaya.
Verse 2
शंखावर्त्तमितिख्यातं यत्र चित्रांकिता शिला । स्वयंभूता महादेवि रक्तगर्भा सुशोभना
Wahai Mahādevī, tempat itu termasyhur sebagai Śaṃkhāvartta, di mana tampak sebuah batu bertanda ukiran yang menakjubkan. Ia bersifat svayambhū, indah berseri, dengan inti batin berwarna merah.
Verse 3
छिन्ने त्वद्यापि तत्रैव सुरक्तं संप्रदृश्यते । विष्णुक्षेत्रं हि तत्प्रोक्तं शंखो यत्र हतः पुरा
Bahkan kini, ketika batu itu dipotong, tampak di sana juga warna merah menyala. Sesungguhnya tempat itu disebut sebagai wilayah suci Viṣṇu, tempat Śaṃkha dahulu dibinasakan.
Verse 4
वेदापहारी देवेशि विष्णुना प्रभविष्णुना । कृतं शखोदकं तीर्थं शंखाकारं तु दृश्यते
Wahai Devī penguasa para dewa, si pencuri Veda ditundukkan oleh Viṣṇu yang mahaperkasa dan meliputi segalanya. Di sana ditegakkan tīrtha bernama Śaṅkhodaka, yang tampak berbentuk seperti sangkha (kerang suci).
Verse 5
तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्यते ब्रह्महत्यया । सप्त जन्मानि विप्रत्वं शूद्रस्यापि प्रजा यते
Wahai Devī, seseorang yang mandi suci di sana terbebas dari dosa brahma-hatyā. Bahkan yang terlahir sebagai śūdra pun memperoleh derajat brahmana selama tujuh kelahiran.
Verse 6
पूर्वं तत्रैव गत्वा च ततो रुद्रगयां व्रजेत् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Setelah terlebih dahulu pergi ke sana, hendaklah kemudian menuju Rudragayā. Mereka yang menginginkan buah ziarah secara sempurna hendaknya pasti mempersembahkan go-dāna, yakni sedekah seekor sapi, di sana.
Verse 335
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखावर्त्ततीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरत्रिशत तमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka, pada kitab ketujuh bernama Prabhāsa Khaṇḍa, di bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, bab berjudul “Uraian Kemuliaan Tīrtha Śaṃkhāvartta,” yakni Bab 335.