Adhyaya 306
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 306

Adhyaya 306

Īśvara menuturkan kemuliaan tirtha Sāmbāditya, tempat pemusnah dosa di bagian utara wilayah Prabhāsa. Sāmba, putra Jāmbavatī, menderita akibat kutukan ayahnya yang timbul dari amarah, lalu memohon perlindungan kepada Viṣṇu. Viṣṇu memerintahkannya pergi ke Prabhāsa-kṣetra, ke Brahmabhāga di tepi indah sungai Ṛṣitoyā yang dihiasi para brāhmaṇa, seraya berjanji akan menganugerahkan karunia di sana dalam wujud Sūrya. Sāmba tiba di tempat suci itu, memuji Bhāskara dengan banyak kidung, dan diarahkan ke tepi Ṛṣitoyā tempat Nārada bertapa. Para brāhmaṇa setempat meneguhkan kesucian Brahmabhāga dan merestui niatnya; Sāmba pun menjalankan pemujaan dan tapa secara teratur. Viṣṇu menguraikan peran ilahi—Rudra pemberi kekuasaan, Viṣṇu pemberi mokṣa, Indra pemberi surga; air, bumi, dan abu sebagai penyuci; Agni sebagai pengubah; Gaṇeśa sebagai penghalau rintangan—namun yang khas pada Divākara ialah anugerah kesehatan (ārogya). Karena kutukan menghalangi karunia biasa, Viṣṇu menampakkan diri sebagai Sūrya dan menyucikan Sāmba serta membebaskannya dari kusta. Sāmba memohon kehadiran ilahi yang abadi di tempat itu; Sūrya menegaskan penyucian tubuh dan menetapkan vrata: pada Saptamī yang jatuh pada hari Minggu, berpuasa disertai berjaga pada malam hari. Dinyatakan pula bahwa penyakit kusta dan penyakit berdosa tidak akan muncul dalam garis keturunan pemuja; mandi dengan bhakti, pemujaan Sāmbāditya pada hari Minggu, serta śrāddha dan jamuan bagi brāhmaṇa di kuṇḍa pemusnah dosa di dekatnya mendatangkan kesehatan, kekayaan, keturunan, pemenuhan hasrat, dan kehormatan di Sūrya-loka.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सांबादित्यमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरभागे तु सर्वपातकनाशनम्

Īśvara bersabda: Maka, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Sāmbāditya yang tiada banding. Dan di sisi utaranya ada tempat suci yang memusnahkan segala dosa.

Verse 2

यत्र सांबस्तपस्तप्त्वा ह्याराध्य च दिवाकरम् । प्राप्तवान्सुन्दरं देहं सहस्रांशुप्रसादतः

Di tempat suci itu, Sāmba menjalani tapa dan memuja Divākara, Dewa Surya; dan berkat anugerah Sang Seribu Sinar, ia memperoleh tubuh yang indah dan pulih kembali.

Verse 3

यदा रोषेण संशप्तः पित्रा जांबवतीसुतः । आराधयामास तदा विष्णुं कमललोचनम्

Ketika putra Jāmbavatī, Sāmba, dikutuk ayahnya dalam amarah, saat itu ia bersembahyang kepada Viṣṇu, Sang Bermata Teratai.

Verse 4

अनुग्रहार्थं शापस्य सांबो जांबवतीसुतः । प्रसन्नवदनो भूत्वा विष्णुः प्रोवाच तं प्रति

Untuk menganugerahkan kelegaan dari kutukan itu kepada Sāmba, putra Jāmbavatī, Viṣṇu—dengan wajah yang teduh dan berkenan—berbicara kepadanya.

Verse 5

गच्छ प्राभासिके क्षेत्रे ब्रह्मभागमनुत्तमम् । ऋषितोयातटे रम्ये ब्राह्मणैरुपशोभिते

“Pergilah ke kṣetra Prābhāsika, ke tempat tiada banding bernama Brahmabhāga; di tepi indah sungai Ṛṣitoyā, yang dihiasi para Brāhmaṇa.”

Verse 6

तत्राऽहं सूर्यरूपेण वरं दास्यामि पुत्रक । इत्युक्तः स तदा सांबो विष्णुना प्रभविष्णुना

“Di sana, dalam wujud Surya, wahai anakku, Aku akan menganugerahkan suatu anugerah.” Demikianlah Sāmba disapa oleh Bhagavān Viṣṇu, Tuhan Yang Mahaperkasa.

Verse 7

गतः प्राभासिके क्षेत्रे रम्ये शिवपुरे शिवे । तत्राराध्य परं देवं भास्करं वारितस्करम्

Ia pergi ke wilayah Prābhāsika, ke Śivapura yang indah dan suci, kota Śiva. Di sana ia memuja Dewa Tertinggi Bhāskara (Surya), yang menolak mara bahaya dan kejahatan.

Verse 8

प्रसादयामास तदा स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकधा

Kemudian ia menyenangkan Sang Dewa dengan memuji-Nya melalui banyak stotra dalam beragam cara.

Verse 9

प्रत्युवाच रविः सांबं प्रसन्नस्ते स्तवेन वै । शीघ्रं गच्छ नरश्रेष्ठ ऋषितोयातटे शुभे

Ravi (Surya) menjawab Sāmba dengan hati berkenan: “Aku sungguh berpuas hati oleh pujianmu. Segeralah pergi, wahai insan utama, ke tebing suci sungai Ṛṣitoyā.”

Verse 10

इत्युक्तः स तदाऽगत्य ऋषितोयातटं शुभम् । नारदो यत्र ब्रह्मर्षिस्तपस्तप्यति चैव हि

Demikian diperintah, ia pun pergi dan tiba di tebing suci sungai Ṛṣitoyā—tempat Nārada, sang brahmarṣi, sungguh menjalankan tapa-pertapaan.

Verse 11

तत्र गत्वा हरेः सूनुरुन्नतस्थानवासिनः । आसन्ये ब्राह्मणास्तान्स इदं वचनमब्रवीत्

Sesampainya di sana, putra Hari, Sāmba, mendatangi para brāhmaṇa yang tinggal di tempat suci yang luhur itu; kepada mereka yang berada dekat ia mengucapkan kata-kata ini.

Verse 12

सांब उवाच । एष वै ब्रह्मणो भागः प्रभासे क्षेत्र उत्तमे । अत्र वै ब्राह्मणा ये तु ते वै श्रेष्ठाः स्मृता भुवि

Sāmba berkata: “Prabhāsa yang utama ini—kṣetra suci yang paling mulia—sungguh merupakan bagian dari śakti Brahmā sendiri. Dan para brāhmaṇa yang berdiam di sini dikenang di bumi sebagai yang terunggul.”

Verse 13

भवतां वचनाद्विप्राः सूर्यमाराधयाम्यहम् । मम वै पूर्वमादिष्टं स्थानमेतच्च विष्णुना

“Wahai para dvija, atas sabda kalian aku akan memuja Sūrya-deva. Sebab tempat inilah yang dahulu telah ditetapkan bagiku oleh Viṣṇu.”

Verse 14

विप्रा ऊचुः । सिद्धिस्ते भविता सांब आराधय दिवाकरम् । इत्युक्तः स तदा विप्रैः प्रविष्टोऽथ प्रभाकरम्

Para brāhmaṇa berkata: “Keberhasilan pasti akan menjadi milikmu, wahai Sāmba—pujalah Divākara, Sang Surya.” Setelah demikian dinasihati para brāhmaṇa, ia pun masuk ke dhāma Prabhākara, tempat pemujaan Sang Surya.

Verse 15

नित्यमाराधयामास सांबो जांबवतीसुतः । तपोनिष्ठं च तं दृष्ट्वा विष्णुः कारुणिको महान्

Sāmba, putra Jāmbavatī, senantiasa memuja Sang Surya setiap hari. Melihatnya teguh dalam tapa, Viṣṇu yang agung lagi penuh karuṇā pun menaruh perhatian.

Verse 16

इदं वै चिन्तयामास पुत्रवात्सल्यसंयुतः । यथैश्वर्यप्रदो रुद्रो यथा विष्णुश्च मुक्तिदः

Digerakkan oleh kasih sayang kepada putranya, (Viṣṇu) merenung: “Sebagaimana Rudra termasyhur sebagai pemberi kewibawaan dan kemuliaan, dan Viṣṇu sebagai pemberi mokṣa (pembebasan)…”

Verse 17

यज्ञैरिष्टो हि देवेन्द्रो यथा स्वर्गप्रदः स्मृतः । शुद्धिकर्तृ यथा तोयं मृत्तिकाभस्मसंयुतम् । दहनात्मा यथा वह्निर्विघ्नहर्त्ता गणेश्वरः

“Sebagaimana Devendra Indra, bila dipuja dengan yajña, dikenang sebagai pemberi surga; sebagaimana air—bersama tanah liat dan abu suci—menjadi penyuci; sebagaimana api berhakikat membakar; dan sebagaimana Gaṇeśvara adalah penghalau rintangan…”

Verse 18

स्वच्छंदभारतीदाने यथा ब्रह्मसुता नृणाम् । तथाऽरोग्यप्रदाता च नान्यो देवो दिवाकरात्

“Sebagaimana putri Brahmā, Sarasvatī, dengan bebas menganugerahkan kefasihan dan ilmu kepada manusia, demikian pula tiada dewa selain Divākara (Surya) yang menganugerahkan kesehatan.”

Verse 19

अनेकधाऽराधितोऽपि स देवो भास्करः शुचिः । न ददाति वरं यत्तु तन्मे शापस्य कारणात्

“Walau dewa suci Bhāskara telah kupuja dengan berbagai cara, namun Ia tidak menganugerahkan anugerah yang kuharapkan—karena sebab kutukanku.”

Verse 20

एवं संचिन्त्य भगवान्विष्णुः कमललोचनः । सूर्यरूपं समाश्रित्य तस्य तुष्टो जनार्दनः

Demikian merenung, Bhagavān Viṣṇu yang bermata teratai—Janārdana—mengambil wujud Surya, lalu berkenan kepadanya (Sāmba).

Verse 21

योऽपरनारायणख्यस्तस्यैव सन्निधौ स्थितः । प्रत्यक्षः स ततो विष्णुः सूर्यरूपी दिवाकरः । उवाच परमप्रीतो वरदः पुण्यकर्मणाम्

Di hadapan dia yang dikenal sebagai ‘Apara-Nārāyaṇa’, Viṣṇu tampak nyata sebagai Divākara, berwujud Sang Surya. Dengan sukacita tertinggi, Sang Pemberi Anugerah bagi para pelaku kebajikan pun bersabda.

Verse 22

अलं क्लेशेन ते सांब किमर्थं तप्यसे तपः । प्रसन्नोऽहं हरेः सूनो वरं वरय सुव्रत

Cukup sudah penderitaanmu, wahai Sāmba; mengapa engkau menyiksa diri dengan tapa? Aku berkenan, wahai putra Hari; pilihlah suatu anugerah, wahai engkau yang teguh dalam laku suci.

Verse 23

सांब उवाच । निर्मलस्त्वत्प्रसादेन कुष्ठमुक्तकलेवरः । भवानि देवदेवेश प्रत्यक्षाऽम्बरभूषण । अस्मिन्स्थाने स्थितो रम्ये नित्यं सन्निहितो भव

Sāmba berkata: Berkat rahmat-Mu aku menjadi suci; tubuhku terbebas dari kusta. Wahai Bhavānī, wahai Penguasa para dewa, wahai Yang nyata berhias busana bercahaya—bersemayamlah di tempat indah ini dan hadirlah di sini senantiasa.

Verse 24

सूर्य उवाच । अधुना निर्मलो देहस्तव सांब भविष्यति इहागत्य नरो यस्तु सप्तम्यां रविवासरे । उपवासपरो भूत्वा रात्रौ जागरणे स्थितः

Sūrya bersabda: Kini, wahai Sāmba, tubuhmu akan menjadi bersih tanpa noda. Dan siapa pun yang datang ke sini pada hari ketujuh (Saptamī) yang jatuh pada hari Minggu, berpuasa serta berjaga sepanjang malam—

Verse 25

अष्टादशानि कुष्ठानि पापरोगास्तथैव च । कदाचिन्न भविष्यन्ति कुले तस्य महात्मनः

Dalam garis keturunan bhakta yang berhati luhur itu, delapan belas jenis kusta, demikian pula penyakit yang lahir dari dosa, takkan pernah muncul.

Verse 26

कृत्वा स्नानं नरो यस्तु भक्तियुक्तो जितेन्द्रियः । पूजयेद्रविवारेण सांबादित्यं महाप्रभम् । स रोगहीनो धनवान्पुत्रवाञ्जायते नरः

Barangsiapa, dengan indera terkendali dan penuh bhakti, mandi suci lalu memuja Mahaprabhū Sāmbāditya pada hari Minggu, ia menjadi bebas dari penyakit, makmur, dan dianugerahi putra-putri.

Verse 27

तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितम् । कुंडं पापहरं पुण्यं स्वच्छोदपरि पूरितम्

Di bagian timurnya, sedikit condong ke arah timur laut, terdapat sebuah kund suci yang melenyapkan dosa dan penuh pahala, terisi air yang jernih.

Verse 28

तत्र स्नात्वा च् विधिवत्कुर्याच्छ्राद्धं विचक्षणः । भोजयेद्ब्राह्मणान्यस्तु सांबादित्यं प्रपूजयेत्

Setelah mandi di sana menurut tata cara, orang yang bijaksana hendaknya melaksanakan śrāddha sesuai aturan; dan siapa yang menjamu para brāhmaṇa serta memuja Sāmbāditya dengan semestinya—

Verse 29

सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्य लोके महीयते

Jiwanya dipenuhi segala keinginan yang benar, dan ia dimuliakan di Sūrya-loka.

Verse 306

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सांबादित्य माहात्म्यवर्णनंनाम षडुत्तरत्रिशततमोध्यायः

Demikian berakhir bab ke-306, bernama “Uraian Keagungan Sāmbāditya,” dalam bagian pertama—Prabhāsa Kṣetra Māhātmya—dari kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṁhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.