Adhyaya 30
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Atas pertanyaan Devī, Īśvara menjelaskan tata cara agar peziarah menempuh perjalanan tanpa rintangan setelah mandi suci di Agni-tīrtha. Ia hendaknya mandi sesuai vidhāna lalu mempersembahkan arghya kepada samudra (mahodadhi), memuja dengan wewangian, bunga, busana, dan olesan suci. Menurut kemampuan, ia melepaskan gelang/perhiasan emas ke air suci, melakukan tarpaṇa bagi para leluhur, kemudian menuju Kapardin (Śiva) dan mempersembahkan arghya dengan mantra yang berkaitan dengan gaṇa. Ada pula petunjuk tentang akses mantra, termasuk rujukan mantra delapan suku kata bagi Śūdra. Selanjutnya peziarah mendatangi Som(e)śvara, melakukan abhiṣeka serta melantunkan Śatarudrīya dan bacaan-bacaan Rudra lainnya. Dilakukan pemandian dengan berbagai zat—susu, dadih, ghee, madu, gula/air tebu—serta pengolesan harum seperti kunkuma, kapur barus, vetiver, kesturi, dan cendana. Diteruskan dengan dupa, pelita, naivedya, ārātrika, musik dan tari, serta darśana dan pembacaan yang berorientasi dharma. Ia dianjurkan memberi dana kepada pertapa dwija, juga kepada kaum miskin, tunanetra, dan papa. Disampaikan pula disiplin upavāsa yang terkait dengan tithi saat melihat Som(e)śvara. Buahnya: penghapusan dosa pada berbagai tahap hidup, pengangkatan garis keluarga, bebas dari kemiskinan dan kesialan, serta bhakti yang makin kuat—terutama ditekankan karena sulitnya menegakkan dharma pada Kali-yuga.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि

Sang Dewi bersabda: Wahai Penguasa para dewa, setelah mandi suci di Agni-tīrtha itu, dewa manakah yang patut dipuja terlebih dahulu, sehingga ziarah manusia menjadi tanpa rintangan? Maka mohon jelaskan kepadaku tata cara ziarah itu dengan tepat sebagaimana mestinya.

Verse 2

ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः

Īśvara bersabda: Setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan dan mempersembahkan arghya kepada samudra agung, hendaknya ia bersembahyang sepenuhnya dengan wewangian dan bunga, dengan busana, serta dengan lulur/olesan harum dari bunga.

Verse 3

हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्

Menurut kemampuan, hendaknya ia mempersembahkan di sana sebuah gelang emas. Lalu, setelah memuaskan para Pitṛ dengan tarpaṇa (libasi), hendaknya ia pergi menghadap Dewa Kapardin (Śiva), Sang Ilahi berambut gimbal.

Verse 4

पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्

Dengan bhakti hendaknya ia memuja sepenuhnya dengan bunga, dupa, wewangian, dan busana; dan dengan mantra yang diawali “gaṇānāṃ tv…” hendaknya ia mempersembahkan arghya kepada-Nya.

Verse 5

शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्

Wahai Dewi, bagi kaum Śūdra telah ditetapkan mantra beraksara delapan. Kemudian hendaknya ia pergi ke sana menuju Tuhan Someśvara, Dewa Tertinggi yang melenyapkan dosa.

Verse 6

स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः

Setelah memandikan (arca/dewa) menurut tata cara yang semestinya, hendaknya ia melafalkan Śatarudrīya; demikian pula melafalkan mantra-mantra Rudra beserta lima aṅga (bagian penunjang), dan himpunan teks-teks Rudra lainnya.

Verse 7

स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

Hendaknya Sang Bhagavān dimandikan dengan susu, juga dengan dadih yang dicampur ghee. Lakukan abhiṣeka dengan madu dan sari tebu, lalu oleskan kesar (kumkuma).

Verse 8

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः

Kemudian hendaknya ia memuja Tuhan yang patut dipuja dengan cendana harum, dicampur kapur barus dan uśīra, serta dipadukan dengan kasturi (mṛganābhi).

Verse 9

धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्

Setelah mempersembahkan berbagai macam dupa kepada Dewa sesuai tata-vidhi, kemudian selimutilah Dia dengan busana dan persembahkan naivedya yang paling utama.

Verse 10

आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः

Kemudian, setelah melakukan ārārtika, ia boleh menari sesuai kehendaknya. Demikian pula, setelah bersujud dengan delapan anggota (aṣṭāṅga praṇipāta), hendaknya ia melanjutkan dengan nyanyian, musik instrumen, dan sebagainya demi kemuliaan Tuhan.

Verse 11

धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः

Hendaknya diselenggarakan suatu pertunjukan suci bagi Sang Vibhū, disertai śravaṇa dharma (mendengarkan ajaran dharma). Lalu, sesuai kemampuan, berikanlah dāna kepada kaum dvija dan para tapasvin (pertapa).

Verse 12

दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि

Hendaknya seseorang bersedekah kepada orang miskin, yang buta, dan yang papa, serta kepada para pengemis suci yang berkekurangan. Di tempat suci itu, ketika perbuatan kejam merebak, seekor lembu jantan (vṛṣabha) patut dipersembahkan sebagai dana. Setelah itu, wahai wanita jelita, berpuasalah pada hari itu.

Verse 13

यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

Pada hari apa pun seseorang memandang Dewa Someśvara, tithi (hari bulan) itu hendaknya dijalani dengan puasa selama satu tahun penuh oleh mereka yang teguh dalam bhakti.

Verse 14

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्

Dengan berbuat demikian dalam bhakti, seseorang memperoleh buah sejati dari kelahiran sebagai manusia; dan demikian pula ia meraih sepenuhnya pahala semua tīrtha suci.

Verse 15

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा

Wahai wanita jelita, ia mengangkat dan menyelamatkan baik garis leluhur ayah maupun garis leluhur ibu; dan dosa apa pun yang dilakukan pada masa kanak-kanak, masa muda, ataupun masa tua—

Verse 16

क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते

Dengan memandang Someśvara, seseorang membasuh habis semua itu (dosa). Ia tidak terlahir dalam duka, tidak dalam kemiskinan, dan tidak pula dalam kemalangan.

Verse 17

सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले

Bahkan setelah selang tujuh kelahiran, bila Sang Someśvara yang mulia dipandang, seseorang terlahir dalam keluarga yang makmur, dipenuhi harta serta padi-gandum (pangan).

Verse 18

भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्

Bhakti kepada Tuhan Somanātha semakin bertambah. Mula-mula dilakukan snāna/abhiṣeka dengan susu, lalu mengalir persembahan dalam arus yang terus-menerus.

Verse 19

प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः

Pada setiap jaga pertama, mereka yang melakukan mahā-snāna dan bersujud penuh hormat; yang memandang Dewa para dewa pada tengah hari; dan kembali menyaksikan ārati senja—mereka tidak lahir lagi sebagai manusia.

Verse 20

मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः

Wahai yang berwajah elok, mengetahui Kali-yuga itu ganas dan sarat dosa, manusia tidak dapat menyeberangi jurang kesengsaraan—nasib buruk yang lahir dari karma—dengan cara lain apa pun.

Verse 30

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketiga puluh, bernama “Uraian Kemuliaan Pemujaan Someśvara,” dalam Someśvara Māhātmya di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya, pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.