
Bab ini memuat ajaran ringkas yang bersifat teologis sekaligus geografis: Īśvara berbicara kepada Devī dan menunjuk sebuah liṅga suci bernama Chāyā-liṅga. Tempatnya ditandai dengan jelas—di sebelah utara tīrtha Nyanku(m)atī—sehingga kesucian dipautkan pada lanskap yang dapat dikenali. Selanjutnya ditegaskan kemanjuran luar biasa dan “buah besar” dari darśana Chāyā-liṅga. Seorang bhakta yang memandangnya dengan bhakti memperoleh penyucian dari dosa; namun mereka yang sangat sarat demerit/pāpa dikatakan tidak dapat melihatnya, menandakan bahwa darśana adalah tindakan ritual sekaligus kelayakan moral-spiritual. Penutupnya menyatakan kedudukan teks ini dalam Skanda Purāṇa, Prabhāsa Khaṇḍa, rangkaian Prabhāsakṣetra-māhātmya, sebagai narasi māhātmya Chāyā-liṅga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्छायालिंगमिति स्मृतम् । उत्तरे न्यंकुमत्याश्च बह्वाश्चर्यं महत्फलम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi ke tempat yang dikenal sebagai Chāyāliṅga. Ia berada di sebelah utara Nyaṅkumatī—sungguh menakjubkan—dan menganugerahkan buah kebajikan yang agung.
Verse 2
तं दृष्ट्वा मानवो देवि मुच्यते पंचपातकैः । सार्द्धद्वादशहस्तं तु योजनत्रितयेन तु । न पश्यंति महादेवि पापिष्ठा ये तु मानवाः
Wahai Dewi, dengan memandangnya seseorang terbebas dari lima mahāpātaka. Namun, wahai Mahādevī, manusia yang paling berdosa tidak dapat melihatnya—meski ia berukuran dua belas setengah hasta dan tampak dalam jarak tiga yojana.
Verse 263
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये छायालिंग माहात्म्यवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka, pada bagian ketujuh—Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya, berakhirlah bab berjudul “Uraian Kemuliaan Chāyāliṅga,” yaitu Bab 263.