Adhyaya 259
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 259

Adhyaya 259

Bab ini, dalam bingkai ajaran Īśvara kepada Mahādevī, menuntun peziarah menuju Parnāditya—tempat suci Dewa Surya di tepi utara Prācī Sarasvatī. Lalu dikisahkan legenda masa lampau: pada zaman Tretā-yuga, seorang brāhmaṇa bernama Parnāda datang ke Prabhāsa-kṣetra dan menjalani tapa yang berat, memelihara bhakti tanpa putus siang dan malam. Ia memuja Surya dengan dupa, rangkaian bunga, olesan wewangian, serta kidung pujian yang selaras dengan Veda. Berkenan, Surya menampakkan diri dan menawarkan anugerah. Sang bhakta memohon terutama karunia darśana langsung yang langka, dan berikutnya memohon agar Surya bersemayam tetap di tempat itu. Surya menyetujui, menjanjikan pencapaian alam Surya baginya, lalu menghilang. Penutupnya memuat tuntunan ziarah dan buah kebajikan: mandi suci pada tithi keenam (ṣaṣṭhī) di bulan Bhādrapada dan memandang Parnāditya mencegah penderitaan; pahala darśana itu disamakan dengan buah sedekah seratus sapi yang dilakukan dengan benar di Prayāga. Disebut pula bahwa mereka yang tersiksa penyakit berat namun tidak mengenali Parnāditya digambarkan kurang kebijaksanaan—menegaskan pentingnya ziarah yang berpengetahuan dan bhakti yang sadar.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पर्णादित्यं सुरेश्वरम् । प्राचीसरस्वतीकूले तटे चोत्तरतः स्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya engkau pergi kepada Parṇāditya, penguasa di antara para dewa, yang berada di tepi utara Sarasvatī yang mengalir ke timur.”

Verse 2

पुरा त्रेतायुगे देवि पर्णादोनाम वै द्विजः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् । आराधयामास रविं भक्त्या परमया युतः

Pada zaman purba di Yuga Tretā, wahai Dewi, ada seorang brāhmana bernama Parṇāda. Setelah tiba di kṣetra suci Prabhāsa, ia menjalani tapa yang amat berat dan memuja Ravi-dewa (Sang Surya) dengan bhakti tertinggi.

Verse 3

तर्पयित्वा ततः सूर्यं धूपमाल्यविलेपनैः । वेदोक्तैः स्तवनैः सूक्तैर्दिवारात्रं समाहितः

Kemudian ia memuaskan Surya dengan persembahan dupa, rangkaian bunga, dan lulur wewangian. Dengan batin terpusat siang dan malam, ia melantunkan pujian berupa stava dan sūkta yang disahkan oleh Weda.

Verse 4

एवं च ध्यायतस्तस्य कालेन महता ततः । तुतोष भगवान्सूर्यो वाक्यमेतदुवाच ह

Demikianlah ia terus bermeditasi dalam waktu yang panjang. Maka Bhagavān Surya pun berkenan dan mengucapkan kata-kata ini.

Verse 5

परितुष्टोऽस्मि विप्रेन्द्र तपसानेन सुव्रत । वरं वरय भद्रं ते नित्यं यन्मनसेप्सितम्

“Wahai yang utama di antara para brāhmana, wahai yang berkaul mulia, Aku sungguh berkenan oleh tapa ini. Pilihlah anugerah—semoga membawa kebaikan bagimu—apa pun yang senantiasa kau dambakan dalam hati.”

Verse 6

ब्राह्मण उवाच । एष एव वरः कामो यत्तुष्टो भगवान्स्वयम् । दर्शनं तव देवेश स्वप्नेष्वपि च दुर्ल्लभम्

Sang brāhmana berkata: “Inilah anugerah yang kuinginkan: bahwa Bhagavān sendiri berkenan. Wahai Deva-īśa, darśana-Mu sukar diperoleh, bahkan dalam mimpi.”

Verse 7

अवश्यं यदि दातव्यो वरो मम दिवाकर । अत्र संनिहतो देव सदा त्वं भव भास्कर

Jika anugerah memang harus diberikan kepadaku, wahai Divākara; wahai Dewa, hadirlah senantiasa di sini—wahai Bhāskara, bersemayamlah selalu di tempat ini.

Verse 8

तव प्रसादात्ते यांतु तव लोकं दिवा कर । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः

Dengan rahmat-Mu, semoga mereka mencapai loka-Mu, wahai Divākara.” Setelah berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Ravi pun lenyap dari pandangan.

Verse 9

पर्णादोऽपि स्थितस्तत्र तस्याराधनतत्परः । तत्र भाद्रपदे मासे षष्ठ्यां स्नानं समाचरेत् । पर्णादित्यं ततः पश्येन्न स दुःखमवाप्नुयात्

Parṇāda pun tinggal di sana, tekun dalam pemujaan kepada-Nya. Di sana, pada bulan Bhādrapada, hendaknya orang mandi suci pada hari keenam; lalu memandang Parṇāditya, ia tidak jatuh ke dalam duka.

Verse 10

गोशतस्य प्रयागे तु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं लभते मर्त्यः पर्णादित्यस्य दर्शनात्

Buah pahala yang diperoleh dari memberi sedekah seratus ekor sapi di Prayāga dengan tata cara yang benar—pahala itu juga diraih manusia hanya dengan darśana Parṇāditya.

Verse 11

ये सेवंते महाकुष्ठं पांगुल्यं च विवर्चिकाः । पर्णादित्यं न जानंति नूनं ते मंदबुद्धयः

Mereka yang ‘mengabdi’ pada kusta berat, pincang, dan penyakit kulit—sungguh mereka tidak mengenal Parṇāditya; niscaya budi mereka tumpul.

Verse 259

इति श्रीस्कान्दे महपुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पर्णादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci, dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka, pada bagian ketujuh—Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya yang pertama, berakhirlah bab ke-259 yang bernama “Uraian Kemuliaan Parṇāditya.”