
Bab ini menyajikan tuntunan teologis-ritual dalam bentuk dialog tentang Somavāra-vrata (kaul hari Senin). Īśvara memperkenalkan seorang Gandharva yang ingin memuja Bhava (Śiva) dan menanyakan tata cara Somavāra-vrata. Resi Gośṛṅga memuji kaul ini sebagai pemberi manfaat bagi semua, lalu menuturkan kisah asal-usulnya: Soma yang tersiksa kutukan Dakṣa bersemedi lama memuja Śiva; Śiva berkenan menganugerahkan penetapan sebuah liṅga yang akan bertahan selama matahari, bulan, dan gunung masih tegak, dan Soma pun terbebas dari penyakit serta kembali bercahaya. Selanjutnya dijelaskan pedoman pelaksanaan: memilih hari Senin pada paruh terang (śukla-pakṣa), melakukan penyucian, menata kalaśa yang dihias dan ruang pemujaan, lalu memuja Someśvara bersama Umā serta wujud-wujud penjuru. Persembahan berupa bunga putih dan hidangan serta buah-buahan tertentu dipersembahkan, disertai japa mantra yang ditujukan kepada Śiva berwajah banyak dan berlengan banyak yang bersatu dengan Umā. Rangkaian observansi hari Senin diuraikan bertahap (pilihan dantakāṣṭha, jenis persembahan, disiplin malam seperti tidur di atas darbha dan kadang berjaga), hingga puncak udhyāpana pada hari kesembilan: pendirian maṇḍapa, kuṇḍa, maṇḍala teratai, delapan kalaśa penjuru, arca emas, homa, pemberian kepada guru, jamuan brāhmaṇa, serta dana kain dan sapi. Phalāśruti menjanjikan lenyapnya penyakit, kemakmuran, kebaikan garis keturunan, dan pencapaian Śiva-loka; Gandharva pun melaksanakan kaul itu di Prabhāsa/Someśvara dan memperoleh anugerah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । स गन्धर्वस्तदा देवि आरिराधयिषुर्भवम् । सोमवारव्रतंनाम पप्रच्छ मुनिसत्तमम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi, Gandharva itu—ingin menyenangkan Bhava (Śiva)—bertanya kepada resi termulia tentang vrata yang disebut Somavāra-vrata.”
Verse 2
गन्धर्व उवाच । कथं सोमव्रतं कार्यं विधानं तस्य कीदृशम् । कस्मिन्काले च तत्कार्यं सर्वं विस्तरतो वद
Gandharva berkata: “Bagaimanakah Somavrat (puasa hari Senin) harus dilakukan? Bagaimanakah tata caranya yang benar? Dan pada waktu apakah itu harus dijalankan? Jelaskan semuanya dengan rinci.”
Verse 3
गोशृंग उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ सर्वसत्त्वोपकारकम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तदद्य कथयामि ते
Gośṛṅga berkata: “Sungguh baik, sungguh baik, wahai yang amat bijaksana—ini membawa kemaslahatan bagi semua makhluk. Apa yang belum diceritakan kepada sembarang orang, hari ini akan kukatakan kepadamu.”
Verse 4
सर्वरोगहरं दिव्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । सोमवारव्रतंनाम सर्वकामफलप्रदम्
Tapa suci ilahi yang disebut Somavāra-vrata (puasa hari Senin) melenyapkan segala penyakit, menganugerahkan segala siddhi, dan memberikan buah dari semua keinginan hati.
Verse 5
सर्वकालिकमादेयं वर्णानां शुभकारकम् । नारी नरैः सदा कार्यं दृष्ट्वादृष्ट्वा फलोदयम्
Ini adalah vrata yang patut diambil pada segala waktu, membawa keberkahan bagi semua varṇa. Hendaknya senantiasa dijalankan oleh perempuan dan laki-laki, sebab ia menumbuhkan buah yang tampak di dunia ini maupun yang tak tampak di alam sana.
Verse 6
ब्रह्मविष्ण्वादिभिर्देवैः कृतमेतन्महाव्रतम् । पुनस्तु सोमराजेन दक्षशापहतेन च
Mahā-vrata ini telah dijalankan oleh para dewa seperti Brahmā, Viṣṇu, dan lainnya. Kemudian Raja Soma juga melaksanakannya, ketika ia terkena kutukan Dakṣa.
Verse 7
आराधितोऽनेन शंभुः शंभुध्यानपरेण तु । ततस्तुष्टो महादेवः सोमराजस्य भक्तितः
Melalui vrata ini, Soma—yang tekun bermeditasi pada Śambhu—memuja Śambhu. Karena itu Mahādeva pun berkenan, puas oleh bhakti Sang Raja Bulan.
Verse 8
तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्
Lalu ia berkata: “Jika Engkau berkenan, tinggallah di sini, teguh berpratiṣṭhā, tanpa terputus.”
Verse 9
यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठंति भूधराः । तावन्मे स्थापितं लिंगमुमया सह तिष्ठतु
“Selama Candra dan Sūrya bertahan, selama gunung-gunung tetap berdiri—selama itu pula liṅga yang kutegakkan ini, bersama Umā, semoga bersemayam di sini.”
Verse 10
स्थापितं तु तदा तेन प्रार्थयित्वा महेश्वरम् । आत्मनामांकितं कृत्वा ततो रोगैर्व्यमुच्यत
Kemudian, setelah memohon kepada Maheśvara, ia memasang liṅga itu, mengukirkan namanya sendiri; dan sesudah itu ia terbebas dari segala penyakit.
Verse 11
ततः शुद्धशरीरोऽसौ गगनस्थो विराजते
Maka, dengan tubuh yang telah disucikan, ia bersinar gemilang di angkasa.
Verse 12
तदाप्रभृति ये केचित्कुर्वंति भुवि मानवाः । तेऽपि तत्पदमायांति विमलांगाश्च सोमवत्
Sejak saat itu, siapa pun manusia di bumi yang menjalankan laku suci ini, mereka pun mencapai keadaan yang sama—menjadi bersih anggota tubuhnya, laksana Soma.
Verse 13
अथ किं बहुनोक्तेन विधानं तस्य कीर्त्तये । यस्मिन्कस्मिंश्च मासे वा शुक्ले सोमस्य वासरे
Namun apa guna berkata panjang? Aku akan memaklumkan tata-caranya: pada bulan apa pun, pada hari Senin di paruh terang (śukla pakṣa).
Verse 14
दंतकाष्ठं पुरा ब्राह्मे कृत्वा स्नानं समाचरेत् । स्वधर्मविहितं कर्म कृत्वा स्थाने मनोरमे
Pada brāhma-muhūrta yang suci, setelah lebih dahulu memakai kayu siwak (dantakāṣṭha), hendaknya ia mandi menurut tata. Di tempat tirtha yang menawan itu, kemudian lakukanlah kewajiban yang ditetapkan oleh dharma masing-masing.
Verse 15
सुसमे भूतले शुद्धे न्यस्य कुम्भं सुशोभितम् । चूतपल्लवविन्यस्ते चंदनेन सुचित्रिते
Di tanah yang bersih dan rata, letakkanlah kumbha (kendi suci) yang berhias indah. Susunlah daun mangga di atasnya, dan hiasilah dengan cendana dengan rupa yang elok.
Verse 16
श्वेतवस्त्रपरीधाने सर्वाभरणभूषिते । आदौ पात्रे तु संन्यस्य आधारसहितं शिवम्
Dengan mengenakan busana putih dan berhias segala perhiasan, mula-mula tempatkanlah Śiva—beserta ādhāra-Nya (penopang/alas)—ke dalam bejana ritual.
Verse 17
अष्टमूर्त्यष्टकं दिक्षु सोमनाथं सशक्तिकम् । उमया सहितं तत्र श्वेतपुष्पैश्च पूजयेत्
Di segala penjuru, hendaknya ia memuja kelompok delapan dari Aṣṭa-mūrti (Delapan Wujud). Lalu, di sana pujalah Somnātha beserta Śakti-Nya, disertai Umā, dengan persembahan bunga-bunga putih.
Verse 18
विविधं भक्ष्यभोज्यं च फलं वै बीजपूर कम् । अनेनैव तु मंत्रेण सर्वं तत्रैव कारयेत्
Hendaknya dipersembahkan aneka santapan dan hidangan, serta buah-buahan—termasuk bījapūra (sitron). Dengan mantra inilah, segala persembahan dan upacara hendaknya dilaksanakan di tempat itu juga.
Verse 19
ॐ नमः पंचवक्त्राय दशबाहुत्रिनेत्रिणे । श्वेतं वृषभमारूढ श्वेताभरणभूषित
Om—hormat sujud kepada Yang Berwajah Lima, Yang berlengan sepuluh dan bermata tiga; wahai Penunggang lembu putih, wahai Dia yang berhias perhiasan putih.
Verse 20
उमादेहार्द्धसंयुक्त नमस्ते सर्वमूर्तये । अनेनैव तु मंत्रेण पूजां होमं च कारयेत्
Wahai Dia yang bersatu dengan separuh tubuh Umā, hormat sujud kepada-Mu, Sang Perwujudan segala rupa. Dengan mantra inilah hendaknya dilakukan pemujaan dan homa (persembahan api).
Verse 21
कृत्वैवं च दिने रात्रौ पश्यंश्चैवं स्वपेन्नरः । दर्भशय्या समारूढो ध्यायन्सोमेश्वरं हरम्
Setelah melakukan demikian, si insan hendaknya menjalankan laku ini siang dan malam—menyaksikan (tata cara) demikian dan tidur pun demikian—berbaring di atas alas rumput darbha, bermeditasi pada Tuhan Someśvara, Hari (Śiva).
Verse 22
एवं कृतेऽष्टादशानां कुष्ठानां नाशनं भवेत् । द्वितीये सोमवारे तु करंजं दन्तधावनम्
Bila dilakukan demikian, lenyaplah delapan belas jenis penyakit kulit (kuṣṭha). Lalu, pada hari Senin yang kedua, hendaknya memakai karañja sebagai kayu pembersih gigi.
Verse 23
देवं संपूजयेत्सूक्ष्मं ज्येष्ठाशक्तिसमन्वितम् । शतपत्रैः पूजयित्वा मधु प्राश्य यथाविधि
Hendaknya memuja dengan khusyuk Dewa yang halus, bersemayam bersama Śakti Jyeṣṭhā. Setelah bersembahyang dengan bunga berkelopak seratus, hendaknya meminum madu menurut tata-aturan.
Verse 24
नारंगं तत्र दत्त्वा तु शेषं पूर्ववदाचरेत् । एवं कृते द्वितीये तु गोलक्षफलमाप्नुयात्
Kemudian persembahkanlah sebuah jeruk di sana, dan laksanakan sisa tata-laku persis seperti sebelumnya. Bila dilakukan pada upacara Senin kedua, diperoleh pahala setara sedekah seratus ribu sapi.
Verse 25
सोमवारे तृतीये तु अपामार्गसमुद्भवम् । दंतकाष्ठादिकं कृत्वा त्रिनेत्रं च प्रपूजयेत्
Pada Senin ketiga, hendaknya menyiapkan kayu siwak dan perlengkapan lainnya dari apāmārga, lalu memuja Tuhan Bermata Tiga dengan hormat sebagaimana mestinya.
Verse 26
फलं च दाडिमं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । रजन्यामंगुरं प्राश्य सिद्धियुक्तं तु पूजयेत्
Hendaknya mempersembahkan buah delima dan memuja dengan bunga melati. Pada malam hari, setelah memakan aṅgura (anggur/kismis), hendaknya memuja Tuhan yang dianugerahi siddhi.
Verse 27
चतुर्थे सोमवारे तु काष्ठमौदुम्बरं स्मृतम् । पूजयेत्तत्र गौरीशं सूक्ष्मया सहितं तथा
Pada Senin keempat, kayu yang ditetapkan ialah kayu udumbara. Di sana hendaknya memuja Gaurīśa (Śiva) bersama Devī Sūkṣmā, dengan tata cara yang sama.
Verse 28
नारिकेलफलं दद्याद्दमनेन प्रपूजयेत् । शर्करां प्राशयेद्रात्रौ जागरं चैव कारयेत्
Hendaknya mempersembahkan buah kelapa dan memuja dengan rumput damana/dūrvā. Pada malam hari hendaknya menyantap gula sebagai prasāda, serta melakukan jāgaraṇa (berjaga semalam).
Verse 29
पञ्चमे सोमवारे तु पूजयेच्च गणाधिपम् । विभूत्या सहितं देवं कुन्दपुष्पैः प्रपूजयेत्
Pada hari Senin yang kelima, hendaknya memuja Gaṇādhipa (Śrī Gaṇeśa). Hendaknya memuja Sang Dewa beserta vibhūti (abu suci), dengan bunga kunda.
Verse 30
आश्वत्थं दन्तकाष्ठं च अर्घ्यं वै द्राक्षया तथा । मोचं च प्राशयेद्रात्रावश्वमेधफलं लभेत्
Hendaknya memakai siwak dari aśvattha (pohon pippala), dan mempersembahkan arghya dengan anggur pula. Pada malam hari hendaknya memakan moca (pisang/plantain); dengan demikian memperoleh pahala setara Aśvamedha-yajña.
Verse 31
षष्ठे सोमस्य वारे तु सुरूपं नाम पूजयेत् । कर्पूरं प्राशयेत्तत्र भक्त्या परमया युतः
Pada hari Senin yang keenam, hendaknya memuja wujud bernama Surūpa. Di sana, dengan bhakti tertinggi, hendaknya menyantap kapur barus sebagai prasāda.
Verse 32
सप्तमे सोमवारे तु दन्तकाष्ठं च मल्लिका । सर्वज्ञं पूजयेत्तत्र दीप्तया सहितं तथा
Pada hari Senin yang ketujuh, dengan siwak dan bunga mallikā (melati), hendaknya memuja Sarvajña, Tuhan Yang Mahatahu, di sana; demikian pula memuja bersama Dīptā, Sang Devī yang bercahaya.
Verse 33
जम्बीरं च फलं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । लवङ्गं प्राशयेत्तत्र तस्यानन्तफलं भवेत्
Hendaknya mempersembahkan buah jambīra (sitrun/lemon) dan memuja dengan bunga melati. Di sana hendaknya ia mengecap cengkih sebagai prasāda; baginya pahalanya menjadi tiada bertepi.
Verse 34
अष्टमे सोमवारे तु अमोघायुतमीश्वरम् । कदलीफलकेनार्घ्यं मरुबकेन पूजयेत् । रात्रौ तु प्राशयेद्दुग्धमग्निष्टोमफलं लभेत्
Pada hari Senin yang kedelapan, hendaknya memuja Tuhan Amoghāyuta-īśvara. Persembahkan arghya dengan buah pisang dan lakukan pūjā dengan marubaka. Pada malam hari hendaknya hanya meminum susu; dengan demikian ia memperoleh pahala setara yajña Agniṣṭoma.
Verse 35
गंगास्नाने कृते सम्यक्कोटिधा यत्फलं स्मृतम् । दशहेमसहस्राणां कुरुक्षेत्रे रवेर्ग्रहे
Apa pun kebajikan yang dalam tradisi diingat sebagai berlipat sejuta kali karena mandi dengan benar di Sungai Gaṅgā—dan kebajikan yang diperoleh dengan mendermakan sepuluh ribu keping emas di Kurukṣetra saat gerhana matahari—
Verse 36
ब्राह्मणे वेदविदुषे यद्दत्त्वा फल माप्नुयात् । तत्पुण्यं कोटिगुणितमस्मिन्नाचरिते व्रते
Buah kebajikan yang diperoleh dengan bersedekah kepada brāhmaṇa yang menguasai Veda—ketika vrata ini dijalankan, kebajikan itu menjadi berlipat sejuta kali.
Verse 37
गजानां तु शते दत्ते लक्षे च रथवाजिनाम् । तत्फलं कोटिगुणितं सोमवारव्रते कृते
Bahkan pahala yang diperoleh dari mendermakan seratus gajah serta seratus ribu kereta dan kuda—bila vrata hari Senin dijalankan, pahala itu pun menjadi berlipat sejuta kali.
Verse 38
गुग्गुलोर्धूपनं कृत्वा कोटिशो यत्फलं लभेत् । तत्पुण्यं तु भवेत्तस्य सोमवारव्रते कृते
Buah kebajikan yang diperoleh dengan mempersembahkan dupa guggulu berjuta-juta kali—ketika vrata hari Senin dijalankan, pahala yang sama sungguh menjadi miliknya.
Verse 39
सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि
Dikaruniai segala kemakmuran dan memiliki keberanian setara Śiva, ia berdiam di alam Rudra hingga saat pralaya (peleburan) Brahmā.
Verse 40
संप्राप्ते नवमे वारे कुर्यादुद्यापनं शुभम् । यथा भवति गन्धर्व तथा वक्ष्यामि तेऽधुना
Ketika tiba kesempatan (Senin) yang kesembilan, hendaknya dilakukan udyāpana yang suci, yakni upacara penutup. Bagaimana seseorang menjadi Gandharva, akan kujelaskan kepadamu sekarang.
Verse 41
मंडलं मंडपं कुण्डं पताकाध्वजशोभितम् । तोरणानि च चत्वारि कुण्डं कृत्वा विधानतः
Menurut tata-vidhi, hendaknya menyiapkan maṇḍala, maṇḍapa, dan kuṇḍa yang dihias panji serta bendera; dan setelah membuat kuṇḍa dengan semestinya, dirikan pula empat toraṇa (gerbang upacara).
Verse 42
मध्ये वेदिः प्रकर्त्तव्या चतुरस्रा सुशोभना । निष्पाद्य मंडलं तत्र मध्ये पद्मं प्रकल्पयेत्
Di bagian tengah hendaknya dibuat vedi berbentuk persegi yang indah. Setelah maṇḍala diselesaikan di sana, aturlah gambar/rajah teratai di pusatnya.
Verse 43
कलशानष्टदिग्भागे सहिरण्यान्पृथक्पृथक् । स्थापयित्वा तु शक्तिस्ता वामाद्याः पूर्वतः क्रमात्
Pada delapan penjuru arah, hendaknya ditempatkan kalaśa-kalaśa, masing-masing terpisah dan disertai emas. Setelah ditegakkan, para Śakti—bermula dari Vāmā—diatur berurutan mulai dari timur.
Verse 44
कर्णिकायां तु पद्मस्य श्रीसोमेशं महाप्रभम् । प्रतिमारूपसंपन्नं हेमजं शक्तिसंयुतम्
Di bagian tengah (karṇikā) teratai, hendaknya diinstal dan direnungkan Śrī Someśa, Tuhan yang amat bercahaya—berwujud arca yang sempurna, terbuat dari emas, serta dipersatukan dengan Śakti ilahi.
Verse 45
रुक्मशय्यासमारूढं मनोन्मन्या समन्वितम् । हेमपात्रादिके पात्रे मधुना परिपूरिते
Hendaknya Ia dipuja sebagai yang bersemayam di atas dipan emas, bersatu dengan keadaan samādhi tertinggi, Manonmanī; dan persembahkan madu hingga penuh dalam bejana emas serta wadah-wadah yang layak lainnya.
Verse 46
रुक्मशय्यासमाच्छन्ने तत्रस्थं पूजयेत्क्रमात् । अनंतादिशिखंड्यंतैर्नामभिः क्रमशोऽर्चयेत्
Setelah dipan emas dibentangkan dan ditata dengan semestinya, hendaknya Tuhan yang bersemayam di sana dipuja setahap demi setahap; dan lakukan arcana dengan melafalkan nama-nama berurutan, dari ‘Ananta’ hingga ‘Śikhaṇḍin’.
Verse 47
गन्धस्रग्धूपदीपैश्च नैवेद्यैश्च पृथग्विधैः । वस्त्रालंकारतांबूलच्छत्रचामरदर्प्पणम्
Dengan wewangian, untaian bunga, dupa, pelita, serta beragam naivedya; dengan busana, perhiasan, tambūla, payung suci, cāmara, dan cermin—demikianlah Tuhan dihormati melalui upacāra yang beraneka.
Verse 48
दीपघंटावितानं च पर्यंकं च सतू लिकम् । सोमेश्वरं समुद्दिश्य देयं पौराणिके गुरौ
Tiang pelita, lonceng, kanopi, serta dipan dengan bantal—semuanya hendaknya dipersembahkan sebagai dana, dipersembahkan kepada Someśvara, kepada guru Purāṇika yang menuturkan tradisi suci.
Verse 49
भूषयित्वा तथाऽचार्य्यं होमं तत्रैव कारयेत् । बलिकर्मावसाने च रात्रौ तत्रैव जागृयात्
Sesudah menghormati dan menghias ācārya sebagaimana mestinya, hendaklah dilakukan homa di tempat itu juga; dan setelah upacara bali selesai, hendaklah berjaga (jāgaraṇa) di sana sepanjang malam.
Verse 50
पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ध्यायेत्सोमेश्वरं हृदि । प्रभाते तु ततः स्नात्वा ध्यायेत्तं च विधानतः
Kemudian, setelah meminum pañcagavya, hendaklah bermeditasi pada Someśvara di dalam hati. Saat fajar, sesudah mandi suci, hendaklah kembali bermeditasi kepada-Nya menurut tata-aturan.
Verse 51
ततो भक्त्या च गंधर्व क्षीरखण्डादिनिर्म्मितम् । भक्ष्यभोज्यैरनेकैश्च भोजयेद्ब्राह्मणानथ
Kemudian, wahai Gandharva, dengan bhakti, setelah menyiapkan manisan dari susu, gula, dan sejenisnya, serta aneka hidangan, hendaklah menjamu para brāhmaṇa.
Verse 52
वस्त्रयुग्मं ततो दत्त्वा गां च दत्त्वा विसर्जयेत्
Kemudian, setelah memberikan sepasang pakaian dan juga menghadiahkan seekor sapi sebagai dana, hendaklah menutup upacara itu dan mengakhiri laku-ritual dengan semestinya.
Verse 53
एवं चीर्णव्रतः सम्यग्लभते पुण्यमक्षयम् । धनधान्यसमृद्धात्मा पुत्रदारसमन्वितः
Demikianlah, siapa yang menjalankan vrata ini dengan tata cara yang benar memperoleh pahala suci yang tak binasa; ia makmur dalam harta dan hasil bumi, serta dianugerahi putra dan istri.
Verse 54
न कुले जायते तस्य दरिद्रो दुःखितोऽपिवा । अपुत्रो लभते पुत्रान्वन्ध्या पुत्रवती भवेत्
Dalam garis keturunannya, kemiskinan maupun duka tidak muncul. Yang tak beranak memperoleh putra, dan perempuan mandul pun menjadi beranak.
Verse 55
काकवंध्या तु या नारी मृतवत्सा च दुर्भगा । कन्याप्रसूश्च या कार्यमाभिरेतद्विशेषतः
Namun perempuan yang disebut kākavandhyā (berulang kali gugur kandungan), atau yang anak-anaknya wafat, atau yang malang, atau yang hanya melahirkan putri—hendaknya terutama menjalankan laku suci ini.
Verse 56
एवं कृते विधाने तु देहपाते शिवं व्रजेत् । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुंक्तेऽसौ विपुलान्भो गान्यावदाभूतसंप्लवम्
Bila tata cara ini dilakukan demikian, saat tubuh gugur ia menuju Śiva. Selama ribuan dan ratusan krore kalpa, ia menikmati kenikmatan surgawi yang luas—hingga datangnya pralaya, peleburan semesta.
Verse 57
इति ते कथितं सर्वं सोमवारव्रतं क्रमात् । गच्छ शीघ्रं महाभाग यत्र सोमेश्वरः स्थितः
Demikianlah, seluruh tata laku puasa Senin (Somavāra-vrata) telah kukisahkan kepadamu berurutan. Maka pergilah segera, wahai yang berbahagia, ke tempat Tuhan Someśvara bersemayam.
Verse 58
ईश्वर उवाच । इत्युक्तः सच गन्धर्वः पुत्र्या सह वरानने । सर्वोपहारसंयुक्तः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः
Īśvara bersabda: Setelah demikian disapa, sang Gandharwa bersama putrinya yang berwajah elok, membawa segala persembahan, lalu bernaung menuju Prabhāsa Kṣetra.
Verse 59
तत्र सोमेश्वरं दृष्ट्वा आनन्दाश्रुपरिप्लुतः । यात्राक्रमेण संपूज्य चक्रे सोमव्रतं क्रमात्
Di sana, setelah melihat Someśvara, ia tersiram air mata kebahagiaan. Dengan memuja menurut tata cara ziarah, ia pun menjalankan Soma-vrata (kaul hari Senin) setahap demi setahap.
Verse 69
पुत्र्या सह महाभागस्तस्य तुष्टो महेश्वरः । सर्वरोगविनाशं च सर्वकामसमृद्धिदम् । ददौ गन्धर्वराज्यं च भक्तिं चैवात्मनस्तथा
Maheśvara, berkenan kepada sang mulia itu beserta putrinya, menganugerahkan lenyapnya segala penyakit dan terpenuhinya segala hasrat. Ia juga menganugerahkan kedaulatan atas kaum Gandharwa serta bhakti kepada-Nya sendiri.