Adhyaya 249
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 249

Adhyaya 249

Īśvara menasihati Devī agar pergi kepada dewa bernama Saṅgameśvara, yang juga dikenal sebagai “Golaka” dan dipuji sebagai pemusnah dosa. Kisah ini menunjukkan letak tirtha pada pertemuan (saṅgama) sungai Sarasvatī dan Piṅgā, serta memperkenalkan resi Uddālaka, pertapa yang telah sempurna dalam tapa di tempat suci itu. Saat Uddālaka menjalani tapa yang sangat berat, sebuah liṅga Śiva menampakkan diri di hadapannya sebagai tanda penerimaan bhakti. Lalu terdengar suara tanpa wujud (aśarīriṇī vāk) yang menyatakan bahwa kehadiran ilahi akan menetap di sana untuk selamanya, dan menetapkan nama tempat suci itu “Saṅgameśvara” karena liṅga muncul tepat di pertemuan sungai. Dinyatakan pula phala: siapa yang mandi suci di saṅgama yang termasyhur dan memandang Saṅgameśvara akan mencapai tujuan tertinggi. Uddālaka memuja liṅga itu tanpa henti dan pada akhir hayat mencapai kediaman Maheśvara, menjadi teladan bhakti di tirtha yang menuntun pada pembebasan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं वै संगमेश्वरम् । गोलक्षमिति विख्यातं सर्वपातकनाशनम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada dewa Saṃgameśvara, yang masyhur sebagai Golakṣa, pemusnah segala dosa.”

Verse 2

तस्यैव पश्चिमे भागे सर्वकामफलप्रदम् । ऋषिरुद्दालकोनाम पुरा ह्यासीन्महातपाः

Di wilayah barat tempat itu, yang menganugerahkan buah segala hasrat, pada masa lampau hiduplah seorang pertapa agung—ṛṣi bernama Uddālaka.

Verse 3

स पुरा संगमं प्राप्य सर्वपापप्रणाशनम् । सरस्वत्याश्च पिंगायास्तपस्तेपे सुरेश्वरि

Dahulu ia mencapai sangam suci—pemusnah segala dosa—dan, wahai Ratu para dewa, ia bertapa di pertemuan Sarasvatī dan Piṅgā.

Verse 4

ततस्तपस्यतस्तस्य तपो रौद्रं महात्मनः । पुरतो ह्युत्थितं लिंगं भक्त्या युक्तस्य सुन्दरि

Ketika sang mahātmā terus menjalankan tapa yang dahsyat, wahai Jelita, sebuah liṅga pun bangkit tampak di hadapannya, karena ia dipenuhi bhakti.

Verse 5

एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । उद्दालक महाबाहो शृणुष्वैतद्वचो मम

Pada saat itu juga terdengarlah suara tanpa raga: “Wahai Uddālaka, yang berlengan perkasa, dengarkanlah sabda-Ku ini.”

Verse 6

अद्यप्रभृति वासोऽत्र मम नित्यं भविष्यति । यस्मादत्र समुत्पन्नं संगमे लिंगमुत्तमम् । संगमेश्वरमित्येव नाम चास्य भवि ष्यति

“Mulai hari ini, kediaman-Ku di sini akan kekal. Karena di pertemuan suci ini telah muncul liṅga yang utama, maka namanya pun sungguh akan menjadi ‘Saṃgameśvara’.”

Verse 7

येत्र स्नानं नराः कृत्वा संगमे लोकविश्रुते । संगमेश्वरमीक्षन्ते ते यांति परमां गतिम्

Mereka yang mandi suci di pertemuan yang termasyhur di dunia itu dan memandang Saṃgameśvara, akan mencapai tujuan tertinggi.

Verse 8

ईश्वर उवाच । ततस्तं पूजयामास दिवारात्रमतंद्रितः । ततो देहावसानेऽसौ गतो यत्र महेश्वरः

Īśvara bersabda: “Kemudian ia memuja (liṅga) itu siang dan malam tanpa lelah; dan ketika raganya berakhir, ia pergi ke alam tempat Maheśvara bersemayam.”

Verse 249

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संगमेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-249, bernama “Uraian Kemuliaan Saṃgameśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsakṣetra Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.