Adhyaya 239
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 239

Adhyaya 239

Īśvara menuturkan kepada Devī kemuliaan arca Surya bernama Nāgarāditya/Nāgarabhāskara yang berada dekat tirta suci Hiranyā. Mula-mula dikisahkan asal-usulnya: Satrājit, raja Yādava, menjalankan vrata agung dan tapa untuk menyenangkan Bhāskara. Surya menganugerahinya permata Syamantaka yang setiap hari menghasilkan emas. Ketika diminta memilih anugerah, Satrājit memohon agar Surya senantiasa hadir di pertapaan setempat; sebuah arca bercahaya pun dipratishtha, dan para brāhmana serta warga kota ditugasi menjaganya, sehingga tempat itu dikenal sebagai Nāgarāditya. Selanjutnya disebutkan phalaśruti: sekadar darśana kepada Nāgarārka disamakan dengan dana besar di Prayāga. Dewa ini dipuji sebagai penghapus kemiskinan, duka, dan penyakit, serta ‘tabib sejati’ bagi segala derita. Tata cara meliputi mandi dengan air Hiranyā, pemujaan arca, dan menjalankan Saptamī pada paruh terang—terutama yang bertepatan dengan saṅkramaṇa—ketika semua upacara menjadi berlipat daya hasilnya. Pada penutup terdapat stotra ringkas 21 nama Surya (Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi, dan lainnya) yang disebut ‘stavarāja’, penambah kesehatan jasmani. Japa pada fajar dan senja dikatakan memberi hasil yang diinginkan dan akhirnya mengantarkan ke kediaman Bhāskara.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यापार्श्वतः स्थितम् । प्रत्युक्तं नागरादित्यं सर्वव्याधिविनाशनम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Nāgarāditya yang berada di sisi Hiraṇyā. Āditya yang dimuliakan itu termasyhur sebagai pemusnah segala penyakit.”

Verse 2

पुरा सत्राजिता राज्ञा द्वारवत्यां गतेन तु । आराधितो भास्करोऽभूद्यादवेन महात्मना

Dahulu kala, raja Yādava yang mulia, Satrājit, setelah pergi ke Dvāravatī, memuja Bhāskara (Dewa Surya); dan Sang Surya pun sangat berkenan oleh bhakti itu.

Verse 3

महाव्रतमुपास्थाय निघ्नपुत्रेण धीमता । तस्य तुष्टस्तदा भानुः स्यमन्तकमणिं ददौ

Dengan menegakkan mahāvrata, putra Nighna yang bijaksana menjalankan upāsanā; maka Bhānu (Sang Surya), berkenan kepadanya, menganugerahkan permata Syamantaka.

Verse 4

स मणिः सवते नित्यं भारानष्टौ दिनेदिने सुवर्णस्य सुशुद्धस्य भक्त्या व्रततपोयुतः

Permata itu senantiasa, dari hari ke hari, menghasilkan delapan bhāra emas yang amat murni—sebagai buah bagi dia yang berhias bhakti, vrata, dan tapa.

Verse 5

भूयोऽपि भानुना प्रोक्तो वरं ब्रूहि वरानने । स चाह देवदेवेशं भास्करं वारितस्करम्

Sekali lagi Bhānu berkata, “Wahai yang berwajah elok, ucapkanlah suatu anugerah.” Lalu Satrājit memohon kepada Bhāskara, Dewa para dewa, Sang Surya yang menghalau para pencuri.

Verse 6

यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदानं करोषि च । अत्रैव चाश्रमे पुण्ये नित्यं संनिहितो भव

“Wahai Dewa, bila Engkau berkenan kepadaku dan menganugerahkan karunia, maka tinggallah di sini juga—di pertapaan suci ini—senantiasa hadir.”

Verse 7

एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सूर्यः सत्राजितं नृपम् । अभिनंद्य वरं तस्य तत्रैवादर्शनं गतः

Sambil berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Sūrya memuliakan Raja Satrājit serta menerima anugerahnya; lalu di tempat itu juga Sang Surya lenyap dari pandangan.

Verse 8

तेनापि निघ्नपुत्रेण देवदेवस्य भास्वतः । स्थापिता प्रतिमा शुभ्रा तत्रैव वरवर्णिनि

Dan putra Nighna itu, Satrājit, wahai yang berparas elok, juga menegakkan di sana sebuah arca yang cemerlang dan suci bagi Surya, Deva para deva, yang bersinar gemilang.

Verse 9

शंखदुंदुभिनिर्घोषैर्ब्रह्मघोषैश्चपुष्कलैः । ततस्तुनागरान्सर्वान्समाहूय द्विजोत्तमान् । अब्रवीत्प्रणतो भूत्वा दत्त्वा वृत्तिमनुत्तमाम्

Di tengah gemuruh sangkakala dan genderang, serta lantunan mantra Weda yang melimpah, ia lalu memanggil seluruh warga kota dan para dvija utama. Dengan tunduk hormat, setelah menganugerahkan penopang nafkah yang luhur, ia pun berbicara.

Verse 10

युष्मत्पादप्रसादेन सूर्यस्यानुग्रहेण वै । साधयित्वा तपश्चोग्रं स्थापिता प्रतिमा मया

Dengan anugerah pada telapak kaki-Mu dan juga berkat Surya-dewa, setelah menuntaskan tapa yang dahsyat, aku menegakkan arca suci ini.

Verse 11

इंद्रलोकादिहानीता जित्वा शक्रं सुरारिणा । दशाननस्य पुत्रेण लंकायां स्थापिता पुरा

Dahulu, setelah menaklukkan Śakra (Indra), musuh para dewa membawanya dari alam Indra; dan putra Daśānana (Rāvaṇa) telah lama menegakkannya di Laṅkā.

Verse 12

तं निहत्य तु रामेण लक्ष्मणानुगतेन वै । अयोध्यायां समानीता सौमित्रिजयलक्षिका

Kemudian Rāma—disertai Lakṣmaṇa—setelah membunuhnya, membawanya ke Ayodhyā; sebagai lambang nyata kemenangan Saumitrī (Lakṣmaṇa).

Verse 13

मित्रावरुणपुत्राय वसिष्ठाय समर्पिता । तेनापि मम तुष्टेन द्वारकायां निवेदिता

Ia dipersembahkan kepada Vasiṣṭha, putra Mitra dan Varuṇa; dan beliau pun—berkenan kepadaku—menawarkannya di Dvārakā.

Verse 14

मयापि स्थापिता चात्र ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । किमत्र बहुनोक्तेन भवद्भिः सर्वथैव हि

Aku pun menegakkannya di sini, karena mengetahui kṣetra ini tiada banding. Apa perlunya berkata banyak? Sungguh, dalam segala hal ini luhur bagimu.

Verse 15

परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा

Lindungilah dengan sungguh-sungguh selama bulan, matahari, dan bintang-bintang masih bertahan. Karena itu aku menugaskan kepadamu arca yang suci dan membawa berkah ini—untuk dijaga serta dipelihara.

Verse 16

नागराणां तु विप्राणां सोमेशपुरवासिनाम् । तस्मान्नाम मया दत्तं नागरादित्यमेव हि

Dan karena hal ini terkait dengan para brāhmaṇa Nāgara yang tinggal di Someśapura, maka sungguh aku menganugerahkan nama ‘Nāgarāditya’.

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति

Para brāhmaṇa berkata: “Kami akan melakukan segalanya demi perlindungan dan pemeliharaan Sang Dewa—selama bumi, bulan, dan matahari bertahan, selama samudra tetap ada. Selama itu pula kemasyhuranmu akan abadi, dan di tempat ini ia akan menetap.”

Verse 18

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्

Setelah berkata demikian, semua brāhmaṇa Nāgara yang utama itu pun berangkat; dan sang raja juga, dengan hati puas, lalu bertolak menuju kota Dvāravatī.

Verse 19

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्मिन्दृष्टे तु यत्फलम् । गोशतस्य प्रयागेषु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नागरार्कस्य दर्शनात्

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi; akan Kunyatakan buah dari memandangnya. Kebajikan yang timbul dari sedekah seratus ekor sapi di Prayāga dengan tata cara yang benar—kebajikan itu juga diperoleh melalui darśana Nāgarārka.”

Verse 20

दारिद्र्यदुःखशोकार्त्तेः कोन्योस्ति हरणक्षमः । प्रभासे पावने क्षेत्रे मुक्त्वा नागरभास्करम्

Siapakah lagi yang mampu melenyapkan kemiskinan, derita, duka, dan kepedihan—terutama di kṣetra Prabhāsa yang menyucikan—selain Nāgarabhāskara?

Verse 21

बंधकुष्ठादिकं दुःखं ये भजंत्यल्पबुद्धयः । तत्र ते नैव जानंति वैद्यं नागरभास्करम्

Orang yang berakal kecil, yang menanggung derita seperti belenggu dan kusta, tidak mengenali dalam keadaan itu juga tabib sejati—Nāgarabhāskara—yang mampu menyembuhkan.

Verse 22

स्नात्वा हिरण्यातोयेन यस्तं पूजयते नरः । कल्पकोटिसहस्राणि सूर्यलोके महीयते

Barangsiapa mandi dengan ‘air keemasan’ lalu memuja Dia, dimuliakan di Sūryaloka selama ribuan krore kalpa.

Verse 23

शुक्लपक्षे तु सप्तम्यां यदा संक्रमते रविः । महाजया तदा ख्याता सप्तमी भास्करप्रिया

Pada Saptamī di paruh terang, ketika Ravi (Surya) memasuki saṅkrānti, Saptamī itu termasyhur sebagai Mahājayā, yang dikasihi Bhāskara.

Verse 24

स्नानं दानं जपो होमः पितृदेवाभिपूजनम् । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तं भास्करस्यवचो यथा

Mandi suci, sedekah, japa, homa, serta pemujaan leluhur dan para dewa—semuanya dinyatakan menjadi berlipat krore pahalanya, sebagaimana sabda Bhāskara.

Verse 25

एकं यो भोजयेत्तत्र ब्राह्मणं सूर्यसंनिधौ । कोटिभोज्यं कृतं तेन इत्याह भगवान्हरिः

Barangsiapa di sana, di hadapan Dewa Surya, memberi makan walau satu Brahmana—baginya seakan-akan telah memberi makan sepuluh juta; demikian sabda Bhagavan Hari.

Verse 26

एतन्मया ते कथितं पुरा नोक्तं वरानने । यः शृणोति नरो भक्त्या स गच्छेद्भास्करं पदम्

Inilah yang telah kukatakan kepadamu, wahai yang berwajah elok—yang dahulu belum pernah diucapkan. Siapa mendengarnya dengan bhakti, ia mencapai kediaman Bhaskara.

Verse 27

सूर्यस्य देवि नामानि रहस्यानि शृणुश्व मे । अलं नामसहस्रेण पठस्वैनं शुभं स्तवम्

Wahai Dewi, dengarkan dariku nama-nama rahasia Surya. Cukuplah seribu nama; bacalah kidung pujian yang suci ini.

Verse 28

विकर्त्तनो विवस्वांश्च मार्त्तंडो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः

Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi—Dialah penerang segala loka, yang mulia dan bercahaya, mata jagat raya, penguasa para graha.

Verse 29

लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः

Dialah saksi dunia, penguasa tiga loka, pencipta dan penarik kembali, pemusnah kegelapan; Tāpana dan Tapana, Yang Suci, berkereta dengan tujuh kuda.

Verse 30

गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशक इत्येष नागरार्कस्तवः स्मृतः

Gabhastihasta dan Brahmā—yang dihormati oleh semua dewa—kidung ini dikenang sebagai ‘Ekaviṃśaka’, yakni Nāgarārka-stava (pujian kepada Surya Nāgara).

Verse 31

स्तवराज इति ख्यातः शरीरारोग्यवृद्धिदः

Ia termasyhur sebagai “Stavarāja”, Raja segala kidung; ia menganugerahkan pertambahan kesehatan jasmani dan terbebas dari penyakit.

Verse 32

य एतेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । नागरार्कं तु संस्तौति स लभेद्वांछितं फलम्

Wahai Mahādevī, siapa pun dengan (kidung) ini memuji Nāgarārka pada dua sandhyā—saat matahari terbenam dan saat terbit—akan memperoleh buah yang diinginkan.

Verse 239

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नागरार्कमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-239, berjudul “Uraian Keagungan Nāgarārka”, dalam bagian pertama Prabhāsakṣetra-māhātmya, kitab ketujuh Prabhāsa-khaṇḍa, dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan delapan puluh satu ribu śloka.