Adhyaya 195
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 195

Adhyaya 195

Bab ini berbentuk dialog penjelasan Śaiva. Īśvara mengajarkan agar peziarah yang berdisiplin pergi ke Vṛddha Prabhāsa, yang terletak di selatan Ādi Prabhāsa. Di sana dipuji sebuah liṅga termasyhur bernama “Caturmukha” (berwajah empat) yang menghancurkan dosa hanya dengan dipandang. Śrī Devī menanyakan asal nama tempat itu serta buah dari melihat, memuji, dan memuja tirtha tersebut. Īśvara lalu menuturkan kisah pada manvantara purba dalam suasana Tretā-yuga. Para ṛṣi yang datang dari arah utara hendak berdarśana di Prabhāsa, namun liṅga Śiva tersembunyi karena kaitannya dengan vajra Indra. Menolak pulang tanpa darśana, mereka menjalani tapa panjang melintasi musim—brahmacarya, disiplin keras, menahan panas dan dingin—hingga usia tua menimpa mereka. Melihat keteguhan mereka yang hanya menginginkan darśana, Śaṅkara berbelas kasih menyingkap liṅga-Nya dengan membelah bumi; para ṛṣi pun memperoleh darśana dan naik ke alam surga. Indra mencoba menyembunyikannya lagi, tetapi tempat itu dikenal sebagai Vṛddha Prabhāsa karena darśana diperoleh dalam keadaan lanjut usia. Pada penutup (phalaśruti) disebutkan bahwa darśana dengan bhakti di tempat itu memberi pahala setara yajña Rājasūya dan Aśvamedha; dan bagi yang menghendaki buah ziarah sepenuhnya dianjurkan memberi sedekah seekor ukṣā (lembu jantan) kepada seorang brāhmaṇa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो वृद्धप्रभासं तु गच्छेच्च नियतात्मवान् । आदिप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, dengan batin yang terkendali, hendaklah ia pergi ke Vṛddha-Prabhāsa, yang terletak tidak jauh di selatan Ādi-Prabhāsa.”

Verse 2

चतुर्मुखं महालिंगं दर्शनात्पापनाशनम्

Mahā-Liṅga yang bermuka empat itu melenyapkan dosa hanya dengan dipandang.

Verse 3

श्रीदेव्युवाच । कथं वृद्धप्रभासं तु नाम तस्याभवत्प्रभो । तस्मिन्दृष्टे फलं किं स्यात्स्तुते संपूजिते तथा

Sang Dewi bersabda: “Wahai Prabhu, bagaimana tempat itu menjadi dikenal dengan nama ‘Vṛddha-Prabhāsa’? Dan buah apakah yang timbul dari melihatnya, serta dari memujinya dan menyembahnya dengan tata cara yang sempurna?”

Verse 4

एतत्कथय मे देव संक्षेपान्नातिविस्तरात्

“Wahai Dewa, ceritakanlah kepadaku secara ringkas, jangan terlalu panjang.”

Verse 5

ईश्वर उवाच । आदौ स्वायंभुवे देवि पूर्वमन्वन्तरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु प्रभासे क्षेत्र उत्तमे

Īśvara bersabda: “Wahai Dewi, pada mulanya—dahulu kala, dalam Manvantara terdahulu dari Svāyambhuva—pada Tretā-yuga yang keempat, di kṣetra Prabhāsa yang paling utama…”

Verse 6

तस्मिन्काले महादेवि पूर्वमन्वंतरे पुरा । त्रेतायुगे चतुर्थे तु ऋषयस्तत्र संगताः

Pada waktu itu, wahai Mahādevī, pada Manvantara terdahulu di masa lampau—dalam Tretā-yuga yang keempat—para ṛṣi berkumpul di sana.

Verse 7

दर्शनार्थं प्रभासस्य उत्तरापथगामिनः । तं दृष्ट्वाऽच्छादितं देवं वज्रेण तु महेश्वरि

Demi memperoleh darśana Prabhāsa, mereka yang datang melalui jalan utara—wahai Maheśvarī—melihat Sang Dewa itu tertutup oleh vajra (petir).

Verse 8

विषादं परमं जग्मुर्वाक्यं चेदमथाबुवन् । अदृष्ट्वा शांकरं लिगं न यास्यामो वयं गृहम्

Mereka diliputi duka yang amat dalam, lalu berkata: “Tanpa melihat Liṅga Śaṅkara, kami tidak akan pulang ke rumah.”

Verse 9

स्वर्गार्थिनो वयं प्राप्ता महदध्वानमेव हि । तस्मादत्रैव तिष्ठामो यावल्लिंगस्य दर्शनम्

“Mendambakan surga, sungguh kami telah menempuh perjalanan yang sangat jauh; maka kami akan tinggal di sini sampai Liṅga itu terlihat.”

Verse 10

एवं ते निश्चयं कृत्वा परस्मिंस्तपसि स्थिताः । वर्षास्वाकाशगा भूत्वा हेमंते सलिलाश्रयाः

Setelah menetapkan tekad demikian, mereka menekuni tapa yang amat berat: pada musim hujan mereka tetap di bawah langit terbuka, dan pada musim dingin mereka berlindung dalam air.

Verse 11

पञ्चाग्निसाधना ग्रीष्मे नियता ब्रह्मचारिणः । बहून्वर्षगणान्विप्रा जराग्रस्तास्तदाऽभवन्

Pada musim panas mereka menjalani tapa panca-agni sebagai brahmacārin yang terkendali; setelah bertahun-tahun lamanya, para resi brāhmaṇa itu pun terserang renta usia tua.

Verse 12

एवं वृद्धत्वमापन्ना यदा ते वरवर्णिनि । छन्द्यमाना वरैस्ते तु शंकरेण महात्मना

Wahai wanita berparas elok, ketika para resi itu demikian mencapai usia tua, Mahātman Śaṅkara menganugerahi mereka anugerah, mempersilakan mereka memilih sesuai kehendak.

Verse 13

लिंगस्य दर्शनं मुक्त्वा न तेऽन्यं वव्रिरे वरम्

Selain darśana atas Liṅga, mereka tidak memohon anugerah yang lain.

Verse 14

तेषां तु निश्चयं ज्ञात्वा सर्वेषां वृषभध्वजः । अनुकम्पापरो भूत्वा स्वलिंगं तानदर्शयत्

Mengetahui keteguhan tekad mereka semua, Tuhan Śiva yang berpanji Lembu, digerakkan oleh belas kasih, menyingkapkan kepada mereka Liṅga-Nya sendiri.

Verse 15

एतस्मिन्नेव काले तु भित्त्वा चैव वसुन्धराम् । उत्थितं सहसा लिंगं तदेव वरवर्णिनि

Pada saat itu juga, wahai wanita berparas elok, Liṅga yang sama itu tiba-tiba bangkit, membelah bumi sendiri.

Verse 16

ऋषयस्ते च तं दृष्ट्वा सर्वे च त्रिदिवं गताः । अथ तेषु प्रयातेषु शक्रस्तप्तमना ह्यभूत्

Para resi itu, setelah melihatnya, semuanya berangkat ke Tridiva (surga); dan ketika mereka telah pergi, Śakra (Indra) pun menjadi gelisah dan pedih di hati.

Verse 17

तमपि च्छादयामास वज्रेण शतपर्वणा

Ia (Indra) pun menutupi bahkan itu (Liṅga) dengan vajra-nya, senjata bertuas seratus.

Verse 18

वृद्धभावे यतस्तेषामृषीणां दर्शनं गतः । अतो वृद्धप्रभासं तत्कीर्त्यते वसुधातले

Karena ia menganugerahkan darśana kepada para resi itu dalam keadaan lanjut usia, maka di bumi ia termasyhur sebagai ‘Vṛddha-Prabhāsa’.

Verse 19

तस्मिन्दृष्टे वरारोहे अद्यापि लभते फलम् । राजसूयाश्वमेधानां नरो भक्तिसमन्वितः

Wahai wanita mulia, dengan memandang itu (Liṅga/tempat suci) bahkan hari ini, seorang yang berbhakti memperoleh pahala kurban Rājasūya dan Aśvamedha.

Verse 20

एवं तत्र समुत्पन्नं प्रभासं वृद्धसंज्ञकम् । तत्रोक्षा ब्राह्मणे देयः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Demikianlah di sana muncul Prabhāsa yang dikenal sebagai ‘Vṛddha’; dan di sana, mereka yang menginginkan buah ziarah yang sempurna hendaknya menghadiahkan seekor lembu jantan kepada seorang Brāhmaṇa.

Verse 195

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृद्धप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-195, berjudul “Uraian Kemuliaan Vṛddha-Prabhāsa,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan delapan puluh satu ribu śloka.