
Īśvara menasihati Devī agar pergi ke Nāga-sthāna yang utama di sebelah barat Maṅkīśa, terkait dengan tri-saṅgama (pertemuan tiga aliran), yang dipuji sebagai tīrtha sangat ampuh dan penghancur dosa. Di dalamnya tersisip legenda Balabhadra: setelah mendengar wafatnya Kṛṣṇa, ia datang ke Prabhāsa, menyadari kemuliaan kṣetra itu serta musnahnya kaum Yādava, lalu menempuh jalan pelepasan (vairāgya). Ia meninggalkan tubuh dalam wujud Śeṣa-nāga, mencapai tīrtha tri-saṅgama yang tertinggi, melihat sebuah bukaan besar menuju pātāla bagaikan “pintu”, dan segera masuk ke alam tempat Ananta bersemayam. Karena ia masuk di sana dalam rupa nāga, tempat itu dikenal sebagai Nāgasthāna; dan lokasi ia melepaskan tubuhnya termasyhur sebagai Śeṣasthāna, di sebelah timur Nāgarāditya. Ajaran praktiknya: mandi suci di tri-saṅgama, memuja Nāgasthāna, berpuasa pada hari kelima bulan (pañcamī) dengan pengendalian makan, melakukan śrāddha, serta memberi dakṣiṇā kepada brāhmaṇa sesuai kemampuan. Buahnya dijanjikan: bebas dari kesusahan dan mencapai Rudra-loka; bahkan memberi makan brāhmaṇa dengan nasi manis susu bercampur madu dan hidangan lain yang dipersembahkan kepada Śeṣa-nāga disebut menghasilkan pahala setara memberi makan “berkrores-krores”, meneguhkan dāna sebagai laku utama.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नागस्थानमनुत्तमम् । मंकीशात्पश्चिमे भागे संगमत्रितयं गतम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau menuju Nāgasthāna yang tiada banding, di sebelah barat Maṃkīśa, tempat terdapat Traisaṅgama, pertemuan tiga aliran suci.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां पातालविवरं महत्
Tempat itu melenyapkan dosa bagi semua makhluk; itulah sebuah lubang besar yang menuju ke Pātāla.
Verse 3
बलभद्रः पुरा देवि श्रुत्वा कृष्णस्य पंचताम् । भल्लतीर्थे तु भल्लेन ततः प्रभासमागतः
Dahulu, wahai Devī, Balabhadra, setelah mendengar Kṛṣṇa mencapai pañcatā (wafat), tertusuk panah Bhalla di Bhalla-tīrtha, lalu datang ke Prabhāsa.
Verse 4
क्षेत्रं महाप्रभावं हि ज्ञात्वा सर्वार्थसिद्धिदम् । यादवानां क्षयं कृत्वा ततो वैराग्यमेयिवान्
Mengetahui kṣetra ini amat berdaya dan menganugerahkan keberhasilan segala tujuan, setelah menyebabkan kebinasaan kaum Yādava, ia pun memasuki vairāgya, ketidakmelekatan.
Verse 5
शेषनागेशरूपेण निष्क्रम्य च शरीरतः । गच्छन्गच्छंस्तदा प्राप्य तीर्थं त्रैसंगमं परम्
Kemudian ia keluar dari tubuhnya dalam wujud Śeṣa, penguasa para nāga, dan terus melangkah hingga mencapai tīrtha tertinggi bernama Traisaṅgama.
Verse 6
पातालस्य तदा दृष्ट्वा द्वारं विवररूपकम् । प्रविष्टोऽथ जगामाशु यत्रानंतः स्वयं स्थितः
Lalu, melihat pintu masuk Pātāla berupa celah seperti retakan, ia memasukinya dan segera menuju tempat di mana Ananta (Śeṣa) sendiri bersemayam.
Verse 7
यतो नागस्वरूपेण स्थानेऽस्मिंश्च समाविशत् । तत्प्रभृत्येव देवेशि नागस्थानमिति श्रुतम्
Wahai Dewi Penguasa para dewa, karena ia memasuki tempat ini dalam wujud Nāga, sejak saat itu tempat ini termasyhur dengan nama “Nāga-sthāna”.
Verse 8
नागरादित्यपूर्वेण यत्र कायो विसर्जितः । तदद्यापि प्रसिद्धं वै शेषस्थानमिति श्रुतम्
Di sebelah timur Nāgarāditya terdapat tempat di mana tubuh ditanggalkan; hingga kini pun tempat itu sungguh termasyhur sebagai “Śeṣa-sthāna”.
Verse 9
अतः स्नात्वा महादेवि तत्र तीर्थे त्रिसंगमे । नागस्थानं समभ्यर्च्य पञ्चम्यामकृताशनः
Karena itu, wahai Mahādevī, setelah mandi suci di tīrtha Trisaṅgama—pertemuan tiga aliran—dan memuja Nāga-sthāna dengan semestinya, hendaklah pada hari kelima (Pañcamī) berpuasa tanpa menyantap makanan.
Verse 10
श्राद्धं कृत्वा यथाशक्त्या दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् । विमुक्तः सर्वदुःखेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति
Setelah melaksanakan śrāddha menurut kemampuan dan memberikan dakṣiṇā yang layak kepada brāhmaṇa, seseorang terbebas dari segala duka dan mencapai alam Rudra.
Verse 11
पायसं मधुसंमिश्रं भक्ष्यभोज्यैः समन्वितम् । शेषनागं समुद्दिश्य विप्रं यस्तत्र भोजयेत् । कोटिभोज्यं कृतं तेन जायते नात्र संशयः
Barang siapa di tempat itu menjamu seorang brāhmaṇa dengan pāyasa bercampur madu serta aneka hidangan, dipersembahkan kepada Śeṣa Nāga, ia memperoleh pahala setara memberi makan berjuta-juta; tiada keraguan.
Verse 186
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नाग स्थानमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-186, berjudul “Uraian Keagungan Nāga-sthāna,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa (Kitab Ketujuh) dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, pada bagian Prabhāsakṣetra Māhātmya.