
Īśvara bersabda kepada Devī agar memperhatikan sebuah tīrtha agung bernama Mankīśvara di dekat Trisaṅgama, yang termasyhur sebagai penghapus dosa. Di sana resi Mankī, yang utama di antara para pertapa, mengetahui Prabhāsa sebagai mahākṣetra kesayangan Śaṅkara, lalu menjalani tapa yang sangat berat dalam waktu lama dengan menyantap akar, umbi, dan buah-buahan. Setelah masa tapa yang panjang, ia menegakkan Mahādeva dalam wujud liṅga dan memujanya. Śiva yang berkenan menawarkan anugerah; sang resi memohon agar Śiva bersemayam di tempat itu sebagai liṅga yang dikenal dengan namanya untuk rentang zaman yang luas. Śiva menyetujuinya dan bersemayam secara tersembunyi; sejak itu liṅga tersebut disebut Mankīśvara. Dinyatakan pula waktu dan tata cara ringkas: pemujaan pada tithi ke-13 atau ke-14 bulan Māgha dengan lima upacāra memberi hasil yang diinginkan. Para peziarah yang menghendaki buah yātrā sepenuhnya dianjurkan melakukan go-dāna di sana.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वरमनुत्तमम् । त्रिसंगमसमीपस्थं सर्वपातकनाशनम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya pergi kepada Maṃkīśvara yang tiada banding, yang berada dekat Trisaṅgama, sang pemusnah segala dosa.”
Verse 2
मंकीनाम ऋषिः पूर्वमासीत्स तपतां वरः । स च ज्ञात्वा महाक्षेत्रं प्रभासं शंकरप्रियम्
Dahulu ada seorang ṛṣi bernama Maṃkī, yang utama di antara para pertapa. Dan ia mengetahui bahwa Prabhāsa adalah mahākṣetra yang sangat dikasihi Śaṅkara.
Verse 3
अतपद्वै तपो घोरं कन्दमूलफलाशनः । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
Ia menjalani tapa yang dahsyat, menyantap umbi, akar, dan buah-buahan; dan selama sedikit lebih dari sepuluh ribu tahun ia menegakkan (pratiṣṭhā) Maheśvara di sana serta memuja-Nya.
Verse 4
ततस्तुष्टो महादेवो ददौ प्रीतो वरं तदा । स वव्रे यदि तुष्टोऽसि अस्मिन्स्थाने स्थितो भव
Lalu Mahādeva yang berkenan, dengan sukacita menganugerahkan anugerah. Sang resi memohon: “Jika Engkau berkenan, bersemayamlah teguh di tempat ini.”
Verse 5
मन्नामांकितलिंगस्तु वस कल्पायुतायुतम् । एवमस्त्वित्यथेत्युक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत
“Semoga liṅga yang bertanda namaku bersemayam selama berpuluh-ribu kalpa.” Ia pun bersabda, “Demikianlah,” “Ya,” lalu lenyap di tempat itu juga.
Verse 6
तदाप्रभृति तल्लिंगं मंकीश्वरमिति श्रुतम् । माघे मासे त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामथापि वा
Sejak saat itu, liṅga tersebut dikenal dengan nama “Maṃkīśvara.” Pada bulan Māgha, pada tithi ketiga belas atau juga keempat belas,
Verse 7
पूज्याः पंचोपचारेण प्राप्नुयादीप्सितं फलम् । गोदानं तत्र वै देयं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Hendaknya dipuja dengan lima upacāra; dengan itu tercapai buah yang diidamkan. Dan di sana, mereka yang menghendaki pahala ziarah yang sempurna wajib memberi go-dāna, sedekah seekor sapi.
Verse 184
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, bagian pertama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, berakhir bab ke-184 berjudul “Uraian Keagungan Maṃkīśvara.”