
Īśvara menjelaskan urutan penampakan Bhairava dan menunjukkan tirtha Bhairava keempat yang terletak di sebelah barat Brahmeśa, dengan jarak yang diukur tepat dalam satuan panjang busur. Di sana terdapat liṅga bernama Naradeśvara, didirikan oleh resi Nārada, termasyhur sebagai penghapus segala dosa dan pemberi tujuan yang diinginkan. Dikisahkan Nārada dahulu berada di Brahmaloka. Ia melihat vīṇā ilahi yang bercahaya, terkait dengan Sarasvatī, lalu karena rasa ingin tahu memainkannya tanpa tata cara yang benar. Nada yang keluar—dipahami sebagai tujuh svara—diceritakan sebagai ‘brāhmaṇa yang jatuh’; Brahmā menafsirkan perbuatan itu sebagai kesalahan karena ketidaktahuan, suatu pelanggaran berat yang disamakan dengan menyakiti tujuh brāhmaṇa, dan memerintahkan Nārada segera berziarah ke Prabhāsa untuk memuja Bhairava demi penyucian. Nārada tiba di Prabhāsa, mencapai Brahmakuṇḍa, dan menyembah Bhairava selama seratus tahun ilahi; ia menjadi suci dan memperoleh keahlian dalam nyanyian. Penutup bab menegaskan kemasyhuran liṅga Naradeśvara Bhairava sebagai pemusnah dosa besar, serta anjuran agar mereka yang memainkan vīṇā/nota dengan bodoh datang ke sana untuk pembersihan. Ditambahkan pula vrata: pada bulan Māgha, dengan diet terkendali, bersembahyang tiga kali sehari; sang bhakta meraih keadaan surgawi yang mujur dan menyenangkan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तृतीयो भैरवः प्रोक्तश्चतुर्थं भैरवं शृणु । ब्रह्मेशात्पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
Īśvara bersabda: “Bhairava ketiga telah disebutkan; kini dengarkan Bhairava keempat. Di sebelah barat Brahmeśa, pada jarak tiga panjang busur, ia bersemayam.”
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं सर्व कामप्रदं नृणाम् । नारदेश्वरनामानं स्थापितं नारदेन वै
Ia meredakan segala dosa dan menganugerahkan segala keinginan kepada manusia. Namanya Nāradeśvara, dan sungguh didirikan oleh Nārada sendiri.
Verse 3
ब्रह्मलोके स्थितः पूर्वं नारदो भगवानृषिः । तत्र दृष्ट्वा महावीणां दिव्यां तंत्र्ययुतै र्युताम्
Dahulu Bhagavān Ṛṣi Nārada bersemayam di Brahmaloka. Di sana ia melihat sebuah vīṇā ilahi yang agung, berhias ribuan dawai.
Verse 4
सरस्वत्या विनिर्मुक्तां ब्रह्मलोके महाप्रभाम् । तेनासौ कौतुकाविष्टो वादयामास तां तदा
Vīṇā itu, yang dilepaskan oleh Sarasvatī, bersinar dengan kemegahan besar di Brahmaloka. Nārada pun diliputi rasa ingin tahu, lalu saat itu juga memainkannya.
Verse 5
तंत्रीभ्यो वाद्यमानाभ्यो ब्राह्मणाः पतिता भुवि । सप्त स्वरास्ते विख्याता मूर्च्छिताः षड्जकादयः
Ketika dawai-dawai itu dipetik, para brāhmaṇa pun jatuh ke bumi. Itulah yang kemudian termasyhur sebagai tujuh nada, tersusun berurutan—bermula dari Ṣaḍja dan seterusnya.
Verse 6
तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुक्त्वा वीणां प्रयत्नतः । पप्रच्छ देवं ब्रह्माणं किमिदं कौतुकं विभो
Melihat mereka, Nārada diliputi takjub; dengan hati-hati ia meletakkan vīṇā, lalu bertanya kepada Dewa Brahmā: “Wahai Tuhan, peristiwa ajaib apakah ini?”
Verse 7
वाद्यमानासु तन्त्रीषु पतिता ब्राह्मणा भुवि । क एते ब्राह्मणा देव किं मृता इव शेरते
Ketika alat musik berdawai dimainkan, para brāhmaṇa jatuh tersungkur ke bumi. “Wahai Deva, siapakah brāhmaṇa ini? Mengapa mereka terbaring seakan-akan mati?”
Verse 8
ब्रह्मोवाच । एते स्वरा महाभाग मूर्च्छिताः पतिता भुवि । अज्ञानवादनेनैव पापं जातं तवाधुना
Brahmā bersabda: “Wahai yang beruntung, mereka ini adalah svara (nada-nada) yang berwujud; mereka pingsan dan jatuh ke bumi. Karena engkau memainkan tanpa pengetahuan, kini dosa telah timbul bagimu.”
Verse 9
सप्तब्राह्मणविध्वंसपातकं ते समा गतम् । तस्माच्छीघ्रं व्रज मुने प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
“Dosa yang setara dengan membinasakan tujuh brāhmaṇa telah menimpamu. Karena itu, wahai muni, segeralah pergi ke Prabhāsa, kṣetra suci yang utama.”
Verse 10
समाराधय देवेशं सर्वपापविशुद्धये । इत्युक्तो नारदस्तत्र संतप्य च मुहुर्मुहुः
“Sembahlah Tuhan para dewa demi penyucian dari segala dosa.” Setelah dinasihati demikian, Nārada pun di sana berduka berulang-ulang.
Verse 11
कृत्वा विषादं बहुशः प्रभासं क्षेत्रमागतः । तत्रैव ब्रह्मकुण्डं तु समासाद्य प्रयत्नतः
Setelah berulang kali tenggelam dalam duka, ia tiba di kṣetra suci Prabhāsa. Di sana juga, dengan sungguh-sungguh, ia mencapai Brahmakuṇḍa.
Verse 12
भैरवं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततो निष्कल्मषो भूत्वा गीतज्ञश्चाभवत्तथा
“Wahai kekasih, ia memuja Bhairava selama seratus tahun ilahi. Setelah itu ia menjadi tanpa noda, dan juga menjadi seorang yang sungguh memahami gīta (nyanyian/musik).”
Verse 13
ततः प्रभृति तल्लिंगं नारदेश्वरभैरवम् । ख्यातं लोके महादेवि सर्वपातकनाशनम्
“Sejak saat itu, wahai Mahādevī, liṅga itu—Nāradeśvara Bhairava—menjadi termasyhur di dunia sebagai pemusnah segala dosa.”
Verse 14
अज्ञानाद्वादयेद्यस्तु वीणां चैव तथा स्वरान् । स तत्पातकशुद्ध्यर्थं तत्र गच्छेन्महेश्वरि
“Namun siapa pun yang karena ketidaktahuan memainkan vīṇā dan nada-nada dengan keliru—wahai Maheśvarī—hendaknya pergi ke sana demi penyucian dosa itu.”
Verse 15
माघे मासि जिताहारस्त्रिकालं योऽर्चयेत्ततः । नारदेशं भैरवं स स्वर्गरामामनोहरः
“Pada bulan Māgha, dengan mengendalikan makanannya, siapa yang bersembahyang di sana tiga kali sehari—pemuja Nāradeśa Bhairava itu menjadi elok di surga, memikat para bidadari.”