
Bab ini mengisahkan Dharma-rāja Yama yang menderita akibat kutukan terkait Chāyā; salah satu kakinya terlepas sehingga ia menanggung kesakitan besar. Ia bertapa di Prabhāsa-kṣetra dan menegakkan liṅga Śiva, Sang Śūlin. Śiva menampakkan diri, mempersilakan Yama memohon anugerah; Yama memohon agar kakinya yang jatuh dipulihkan. Yama juga memohon agar makhluk yang memandang liṅga Yameśvara dengan bhakti memperoleh pāpa-vimocana, pelepasan dari noda dosa. Śiva mengabulkan dan lenyap; Yama pulih dan kembali ke surga. Lalu diberikan tuntunan ziarah: pada pertemuan waktu Bhātr̥-dvitīyā hendaknya mandi di telaga dan melakukan darśana Yameśvara dekat tempat suci. Persembahan berupa wadah berisi wijen (tila-pātra), pelita (dīpa), sapi, dan emas (kāñcana) dipersembahkan kepada Yama, menjanjikan lenyapnya segala dosa; penekanan ajarannya ialah bahwa bhakti, tapa, dan tata-ritus menenteramkan takut tanpa meniadakan hukum moral.
Verse 1
।ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि धर्मराजप्रतिष्ठितम् । यमेश्वरं महादेवं तस्यै वोत्तरतः स्थितम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Mahādeva bernama Yameśvara, yang didirikan oleh Dharmarāja; Ia berada di sebelah utara tempat suci itu.”
Verse 2
यदा शप्तो धर्मराजश्छायया वरवर्णिनि । तदा तस्यापतत्पादः स च दुःखान्वितोऽभवत्
Wahai yang berparas elok, ketika Dharmarāja dikutuk oleh Chāyā, saat itu kakinya terlepas, dan ia pun diliputi duka.
Verse 3
ततः प्राभासिके क्षेत्रे तपस्तेपे महातपाः । स्थापयामास लिंगं तु तत्र देवस्य शूलिनः
Kemudian, di kṣetra suci Prābhāsika, sang pertapa agung menjalankan tapa; dan di sana ia menegakkan sebuah liṅga bagi Tuhan Pemegang Triśūla.
Verse 4
तस्य तुष्टो महादेवस्ततः प्रत्यक्षतां गतः । अब्रवीद्धर्म भद्रं ते वरं वरय चेप्सितम्
Berkenan kepadanya, Mahādewa pun menampakkan diri dan bersabda, “Wahai Dharma, semoga berkah atasmu—pilihlah anugerah yang kau kehendaki.”
Verse 5
तदाऽब्रवीद्धर्मराजः पादः प्रपतितो मम । प्रसादात्तव देवेश जायतां पुनरेव हि
Lalu Dharmarāja berkata, “Kakiku telah terlepas. Wahai Penguasa para dewa, oleh rahmat-Mu semoga ia pulih kembali dan menjadi seperti semula.”
Verse 6
एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ यन्मया निर्मितं तव । एतद्ये भक्तिसंयुक्ताः पश्यंति प्राणिनो भुवि
“Wahai yang termulia di antara para dewa, liṅga ini yang telah kubentuk bagi-Mu—makhluk di bumi yang memandangnya dengan bhakti…”
Verse 7
तेषां तव प्रसादेन भूयात्पापविमोक्षणम्
“…bagi mereka, oleh anugerah-Mu, semoga terjadi pelepasan dari dosa.”
Verse 8
एवं भविष्यतीत्युक्ता ह्यन्तर्धानं गतो हरः । यमोऽपि लब्धपादस्तु पुनरेव दिवं ययौ
Setelah berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Hara (Śiva) pun lenyap dari pandangan; dan Yama juga—setelah memperoleh kembali kakinya—kembali lagi ke surga.
Verse 9
तस्मिन्दृष्टे सुरश्रेष्ठ यमलोकसमुद्भवम् । न भयं विद्यते नृणामपि दुष्कृतकारिणाम्
Wahai yang terbaik di antara para dewa, dengan memandang (liṅga/dewa) yang muncul terkait alam Yama itu, tiada lagi rasa takut bagi manusia—bahkan bagi mereka yang berbuat dosa.
Verse 10
भ्रातृद्वितीयासंयोगे स्नात्वा पुष्करिणीजले । यमेश्वरसमीपस्थो यमेशमवलोकयेत्
Pada saat suci Bhrātṛ-dvitīyā, setelah mandi di air telaga suci, hendaknya berdiri dekat Yameśvara dan memandang Yama, Sang Penguasa Dharma.
Verse 11
तिलपात्रं प्रदातव्यं दीपं गाः कांचना दिकम् । यमदेवं समुद्दिश्य मुच्यते सर्वपातकैः
Hendaknya dipersembahkan bejana berisi wijen, pelita, sapi, dan emas sebagai dāna—diniatkan bagi Dewa Yama; dengan itu seseorang terbebas dari segala dosa.