
Īśvara menasihati Devī tentang sungai suci bernama Puṣkarāvartakā, yang terletak di utara Brahmakuṇḍa dan tidak jauh darinya di wilayah Prabhāsa-kṣetra, serta menegaskannya sebagai simpul tirtha yang utama. Diselipkan kisah lama: dalam konteks yajña Soma, Brahmā datang ke Prabhāsa terkait penetapan Somnātha dan ikatan janji terdahulu. Muncul persoalan ketepatan waktu sandhyā: Brahmā dipahami hendak menuju Puṣkara untuk menjalankan sandhyā, namun para ahli penentu waktu (daiva-cintaka/daivajña) menegaskan bahwa saat itu sangat mujur dan tidak boleh terlewat. Dengan batin terpusat, Brahmā menampakkan banyak perwujudan Puṣkara di tepi sungai; lahirlah tiga āvarta (pusaran/kelokan)—utama, tengah, dan muda—membentuk tatanan suci bertiga. Brahmā menamai sungai itu Puṣkarāvartakā dan menyatakan kemasyhurannya di dunia berkat anugerahnya. Bab ini juga menyebut buah ritual: mandi di sana dan mempersembahkan pitṛ-tarpaṇa dengan bhakti memberi pahala setara “Tri-Puṣkara”; khususnya pada bulan Śrāvaṇa, paruh terang, tithi ketiga, tarpaṇa menjanjikan kepuasan leluhur untuk masa yang amat panjang.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुष्करावर्तकां नदीम् । ब्रह्मकुंडादुत्तरतो नातिदूरे व्यवस्थिताम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke sungai bernama Puṣkarāvartakā, yang terletak tidak jauh di sebelah utara Brahmakuṇḍa.
Verse 2
पुरा यज्ञे वर्तमाने सोमस्य तु महात्मनः । ब्रह्मा सुरगणैः सार्धं प्रभासं क्षेत्रमागतः
Pada zaman dahulu, ketika yajña milik Soma yang berhati luhur sedang berlangsung, Brahmā datang ke kṣetra suci Prabhāsa bersama rombongan para dewa.
Verse 3
सोमनाथप्रतिष्ठार्थमृक्षराजनिमंत्रितः । प्रतिज्ञातं पुरा तेन ब्रह्मणा लोककारिणा
Demi peneguhan (pratiṣṭhā) Somanātha, atas undangan sang penguasa bintang-bintang, Brahmā—pembawa kebaikan bagi dunia—pada masa lampau telah mengikrarkan sebuah janji suci.
Verse 4
यावत्स्थास्याम्यहं मर्त्ये कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तावत्संध्यात्रयं वंद्यं नित्यमेव त्रिपुष्करे
‘Selama aku, karena suatu sebab, masih tinggal di dunia fana ini, selama itu pula di Tripuṣkara hendaknya tiga Sandhyā dipuja dengan hormat setiap hari.’
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु लग्नकाल उपस्थिते । आदिष्टं शोभनं कालं ब्राह्मणैर्दैवचिन्तकैः
Pada saat itu juga, ketika waktu lagna yang mujur telah tiba, para brāhmana ahli pertanda suci menyatakan saat itu indah dan menguntungkan.
Verse 6
ततस्तं प्रस्थितं ज्ञात्वा पुष्करे तु पितामहम् । संध्यार्थं रात्रिनाथो वै वाक्यमेतदुवाच ह
Kemudian, setelah mengetahui bahwa Pitāmaha Brahmā telah berangkat menuju Puṣkara, pada saat pemujaan sandhyā Sang Penguasa Malam, Candra, mengucapkan kata-kata ini.
Verse 7
दैवज्ञैः कलितः काल एष एव शुभोदयः । यथा कालात्ययो न स्यात्तथा नीतिर्विधीयताम्
Waktu inilah, sebagaimana dihitung para ahli nujum suci, merupakan terbitnya keberuntungan; maka aturlah tata cara yang tepat agar jangan terjadi keterlambatan melampaui saat yang semestinya.
Verse 8
तं ज्ञात्वा सांप्रतं कालं ब्रह्मा लोकपितामहः । मनसा चिन्तयामास पुष्कराणि समाहितः
Mengetahui bahwa saat kini telah tiba, Brahmā, Pitāmaha bagi segala loka, dengan batin terhimpun merenungkan Puṣkara-Puṣkara itu.
Verse 9
तानि वै स्मृतमात्राणि ब्रह्मणा वरवर्णिनि । प्रादुर्भूतानि तत्रैव नद्यास्तीरे सुशोभने
Wahai wanita berparas elok, begitu Brahmā sekadar mengingatnya, seketika itu juga semuanya menampakkan diri di sana, di tepi sungai yang amat indah.
Verse 10
आवर्तास्तत्र सञ्जाता ज्येष्ठमध्यकनीयसः । अथ नामाकरोत्तस्या ब्रह्मा लोकपितामहः
Di sana timbullah tiga pusaran—yang tua, yang tengah, dan yang muda; lalu Brahmā, Kakek Agung para loka, menganugerahkan nama pada (sungai/tempat) itu.
Verse 11
पुष्करावर्तका नाम्ना अद्यप्रभृति शोभना । नदी प्रयास्यते लोके ख्यातिं मम प्रसादतः
“Mulai hari ini sungai yang elok ini akan dikenal di dunia dengan nama Puṣkarāvartakā; oleh anugerahku ia akan meraih kemasyhuran.”
Verse 12
अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या तर्पयिष्यति यः पितॄन् । त्रिपुष्करसमं पुण्यं लप्स्यते स तथेप्सितम्
Barangsiapa mandi di sini dengan bhakti dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ, ia memperoleh pahala setara tiga Puṣkara serta meraih buah yang diidamkan.
Verse 13
श्रावणे शुक्लपक्षस्य तृतीयायां नरोत्तमः । यः पितॄंस्तर्पयेत्तत्र तृप्तिः कल्पायुतं भवेत्
Pada tithi ketiga paruh terang bulan Śrāvaṇa, wahai insan utama, siapa yang di sana mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ—kepuasan mereka bertahan sepuluh ribu kalpa.
Verse 134
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करावर्तकानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—kompilasi delapan puluh satu ribu śloka—pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh, bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, bab berjudul “Uraian Keagungan Sungai Puṣkarāvartakā,” yakni Bab 134.