Adhyaya 133
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 133

Adhyaya 133

Dalam adhyaya ini, Īśvara menasihati Devī tentang kemuliaan Mahākālī, suatu perwujudan Dewi yang sangat kuat. Mahākālī dikatakan bersemayam di sebuah pīṭha agung yang ditandai oleh pātāla-vivara, celah menuju alam bawah. Ia dipuji sebagai penenteram penderitaan dan pemusnah permusuhan. Pada malam Kṛṣṇāṣṭamī, pemujaan dilakukan menurut tata cara dengan wewangian, bunga, dupa, persembahan (naivedya), serta bali. Disebut pula laku-vrata yang berfokus pada kaum perempuan: pemujaan teratur selama satu tahun pada paruh terang (śukla pakṣa), disertai pemberian buah kepada seorang brāhmaṇa sesuai aturan. Ada pantangan makanan: beberapa jenis kacang-kacangan/biji-bijian dihindari pada malam hari selama Gaurī-vrata dijalankan. Phalaśruti menegaskan berkah bagi rumah tangga—kekayaan dan persediaan pangan tidak menyusut—serta lenyapnya kesialan sepanjang banyak kelahiran. Bab ini menutup dengan menyebut pīṭha tersebut sebagai tempat pemberi mantra-siddhi, menganjurkan berjaga pada hari kesembilan paruh terang bulan Āśvina dan melakukan japa malam dengan batin tenang demi tercapainya tujuan yang diinginkan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थिता देवि महाकालीति विश्रुता । अधः स्थिते महापीठे पातालविवरान्विते

Īśvara bersabda: “Di tempat itu juga, wahai Dewi, bersemayamlah Ia yang termasyhur sebagai Mahākālī—pada Mahāpīṭha yang berada di bawah, yang memiliki celah menuju Pātāla.”

Verse 2

सर्वदुःखप्रशमनी सर्वशत्रुक्षयंकरी । पूजनीया विधानेन कृष्णाष्टम्यां महानिशि । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैः क्रव्यैर्बलिभिरेव च

Beliau yang menenteramkan segala duka dan membinasakan semua musuh hendaknya dipuja menurut tata-vidhi pada Aṣṭamī paruh gelap (Kṛṣṇāṣṭamī), pada malam agung, dengan wewangian, bunga, dupa, serta persembahan daging dan bali (korban suci).

Verse 3

फलतृतीयां नारी च कुर्याद्वै तत्र भाविता । वर्षमेकं सिते पक्षे देवीं पूज्य विधानतः । फलानि ब्राह्मणे देयान्येव नूनं विधानतः

Seorang wanita, dengan bhāva yang terpusat, hendaknya menjalankan vrata Phala-tṛtīyā di sana. Selama satu tahun, pada paruh terang, ia memuja Dewi menurut tata-vidhi; dan buah-buahan hendaknya sungguh diberikan kepada seorang brāhmaṇa sesuai ketentuan.

Verse 4

एतानि वर्जयेन्नक्ते ह्यन्नानि सुरसुन्दरि । निष्पावा आढकी मुद्गा माषाश्चैव कुलित्थकाः

Wahai yang elok bak apsarā, pada laku nakta (makan pada petang) hendaknya menghindari biji-bijian ini: niṣpāva, āḍhakī, mudga (kacang hijau), māṣa (urad/black gram), dan kulittha (horse-gram).

Verse 5

मसूरा राजमाषाश्च गोधूमास्त्रिपुटास्तथा । चणका वर्तला वापि मकुष्ठाश्चैवमादयः

Demikian pula hendaknya dihindari: masūra (lentil), rājamāṣa, godhūma (gandum), tripuṭa, caṇaka (kacang chickpea), vartalā, serta makuṣṭha dan yang sejenisnya.

Verse 6

न भक्ष्यास्तावत्ते देवि यावद्गौरीव्रतं चरेत् । तस्याः पुण्यफलं वक्ष्ये कथ्यमानं शृणुष्व मे

Wahai Dewi, selama seseorang menjalankan Gaurī-vrata, semua ini tidak patut dimakan. Kini dengarkan dariku ketika kujelaskan buah kebajikan dari laku suci itu.

Verse 7

धनं धान्यं गृहे तस्या न कदाचित्क्षयं व्रजेत् । दुःखिता दुर्भगा दीना सप्त जन्मानि नो भवेत्

Di rumahnya, harta dan padi-ganum tak pernah menyusut. Ia tidak akan menjadi berduka, bernasib malang, atau papa—bahkan hingga tujuh kelahiran.

Verse 8

महाकालीव्रतं प्रोक्तं देव्या माहात्म्यसंयुतम् । कृतं पातकनाशाय सर्वकामसमृद्धये

Demikianlah Mahākālī-vrata telah dinyatakan, berserta kemuliaan suci Sang Dewi. Ia dijalankan untuk memusnahkan dosa dan untuk menyempurnakan serta melimpahkan segala hasrat.

Verse 9

एवं देवि समाख्यातं महाकालीमहोदयम् । क्षेत्रपीठं महादेवि मन्त्रसिद्धिप्रदायकम्

Demikian, wahai Dewi, telah dijelaskan kebangkitan agung Mahākālī. Inilah pīṭha suci di dalam kṣetra keramat, wahai Mahādevī, yang menganugerahkan siddhi dalam laku mantra.

Verse 10

आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तत्र जागृयात् । पीठे पूजाबलिं दत्त्वा मन्त्रं कामं जपन्निशि । सौम्यचित्तः समाप्नोति वांछितां सिद्धिमुत्तमाम्

Pada navamī di paruh terang bulan Āśvayuja, hendaknya ia berjaga di sana. Setelah mempersembahkan pūjā dan bali di pīṭha suci, serta menjapa mantra yang diinginkan sepanjang malam, dengan batin teduh ia meraih siddhi tertinggi yang didambakan.

Verse 133

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये महाकालीमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—di dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada kitab ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa, bagian pertama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—bab berjudul “Uraian Kemuliaan Mahākālī,” yakni Bab 133.