
Īśvara menasihati Devī tentang kemuliaan ‘Sāgarāditya’, sebuah situs arca Surya yang utama di Prabhāsa-kṣetra. Letaknya dijelaskan dengan penunjuk arah—di sebelah barat Bhairaveśa, dekat Kāmeśa pada arah selatan/agneya. Kewibawaan tempat suci ini diteguhkan oleh teladan raja: Raja Sagara yang masyhur dalam Purāṇa dikisahkan memuja Surya di sana; keluasan samudra serta kaitan nama ‘Sagara’ menambah gaung mitis-historisnya. Selanjutnya diajarkan tata laku upacara pada bulan Māgha, paruh terang: menahan diri, berpuasa pada tithi keenam, tidur dekat Dewa, lalu pada tithi ketujuh bangun pagi untuk bersembahyang dengan bhakti, serta memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dengan pemberian yang tanpa tipu daya. Surya dimuliakan sebagai dasar tiga dunia dan prinsip ilahi tertinggi; meditasi juga dipetakan pada rupa-warna Surya menurut pergantian musim. Di akhir, diberikan stava ringkas berisi 21 nama rahasia/suci sebagai pengganti pembacaan seribu nama; japa pada fajar dan senja dikaitkan dengan pelepasan dosa, kemakmuran, dan pencapaian alam Surya. Mendengar māhātmya ini disebut meredakan penderitaan dan memusnahkan dosa-dosa besar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सागरादित्यमुत्तमम् । भैरवेशात्पश्चिमतो रुद्रान्मृत्युञ्जयात्तथा
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Sāgarāditya yang utama. Letaknya di sebelah barat Bhairaveśa, dan demikian pula di sebelah barat Rudra Mṛtyuñjaya.”
Verse 2
कामेशाद्दक्षिणाग्नेये नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्व रोगप्रशमनं दारिद्र्यौघविघातकम् । प्रतिष्ठितं महादेवि सगरेण महात्मना
Di arah tenggara (āgneya) dari Kāmeśa, tidak jauh, berdiri tempat suci itu: penenteram segala penyakit dan penghancur gelombang kemiskinan. Wahai Mahādevī, ia ditegakkan oleh Raja Sagara yang berhati luhur.
Verse 3
षष्टिपुत्रसहस्राणि यः प्रापारातिसूदनः । सूर्यं तत्र समाराध्य सगरः पृथिवीपतिः
Wahai penakluk musuh, Raja Sagara, penguasa bumi itu, dengan memuja Sūrya di sana memperoleh enam puluh ribu putra.
Verse 4
य एष सागरो देवि योजनायतविस्तरः । आयतोऽशीतिसाहस्रं योजनानां प्रकीर्तितः
Wahai Dewi, samudra ini sungguh luas menurut ukuran yojana; panjangnya termasyhur delapan puluh ribu yojana.
Verse 5
अस्मिन्मन्वन्तरे क्षिप्तः सागरैश्च चतुर्दिशम् । तस्येदं कीर्तितं देवि नाम सागरसंज्ञितम्
Wahai Dewi, pada Manvantara ini ia dilemparkan dan disebarkan oleh samudra ke empat penjuru; maka tempat ini dipuji dengan nama “Sāgara”.
Verse 6
यस्याद्यापीह गायन्ति पुराणे प्रथितं यशः । तेनायं स्थापितो देवो भास्करो वारितस्करः
Bahkan kini di sini orang melagukan kemasyhurannya yang termasyhur dalam Purāṇa; olehnya Dewa Bhāskara dipratishthakan—Sang pengekang pencuri dan penghapus pencurian.
Verse 7
तं दृष्ट्वा न जडो नान्धो न दरिद्रो न दुःखितः । न चैवेष्टवियोगी स्यान्न रोगी नैव पापकृत्
Dengan memandang-Nya, seseorang tidak menjadi bebal, tidak buta, tidak miskin, tidak menderita; tidak pula mengalami perpisahan dari kekasih—tidak sakit, dan tidak menjadi pelaku dosa.
Verse 8
माघे मासि महादेवि सिते पक्षे जितेन्द्रियः । षष्ठ्यामुपोषितो भूत्वा रात्रौ तस्याग्रतः स्वपेत्
Wahai Mahādevī, pada bulan Māgha di paruh terang, setelah menaklukkan indria, hendaklah berpuasa pada tithi keenam dan pada malam hari berbaring tidur di hadapan-Nya (Bhāskara).
Verse 9
विबुद्धस्त्वथ सप्तम्यां भक्त्या भानुं समर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत्
Kemudian, pada tithi Saptamī saat fajar, hendaklah ia memuja Bhānu (Dewa Surya) dengan bhakti; dan dengan bhakti memberi jamuan kepada para Brāhmaṇa, meninggalkan tipu daya serta kekikiran dalam harta.
Verse 10
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं न नरा यान्ति यां गताः सूर्यमाश्रिताः
Dengan tapa yang amat berat dilakukan di sini, atau dengan yajña yang disertai dakṣiṇā melimpah, manusia tidak mencapai keadaan yang dicapai oleh mereka yang berlindung pada Surya.
Verse 11
भक्त्या तु पुरुषैः पूजा कृता दूर्वांकुरैरपि । भानुर्ददाति हि फलं सर्वयज्ञैः सुदुर्लभम्
Bahkan bila orang memuja dengan bhakti hanya dengan tunas rumput dūrvā, Bhānu tetap menganugerahkan buah yang amat sukar diperoleh bahkan melalui segala yajña.
Verse 12
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सूर्यमेवाभिपूजयेत् । जनकादयो यथा सिद्धिं गता भानुं प्रपूज्य च
Karena itu, dengan segenap upaya hendaklah memuja Surya semata; sebagaimana Janaka dan yang lainnya mencapai kesempurnaan dengan memuja Bhānu menurut tata yang benar.
Verse 13
सर्वात्मा सर्वलोकेशो देवदेवः प्रजापतिः । सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्
Surya semata adalah Ātman bagi semua, Penguasa segala loka, Deva dari para deva, Prajāpati; Dialah akar tiga dunia dan Ketuhanan Yang Mahatinggi.
Verse 14
वसन्ते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः । श्वेतवर्णश्च वर्षासु पांडुः शरदि भास्करः
Pada musim semi, Surya berwarna kekuningan; pada musim panas Ia bersinar dengan cahaya keemasan. Pada musim hujan Ia tampak putih; dan pada musim gugur Bhaskara tampak pucat namun bercahaya.
Verse 15
हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः । एवं वर्णविशेषेण ध्यायेत्सूर्यं यथाक्रमम्
Pada musim Hemanta, Surya hendaknya direnungkan berwarna tembaga; dan pada musim Śiśira, Ravi berwarna merah. Demikianlah, dengan ragam warna ini, hendaknya Surya dikontemplasikan menurut urutan musim.
Verse 16
पूजयित्वा विधानेन यतात्मा संयतेन्द्रियः । पठेन्नामसहस्रं तु सर्वपातकनाशनम्
Setelah bersembahyang menurut tata-aturan, dengan diri terkendali dan indria tertahan, hendaknya melantunkan Nāma-sahasra, yang melenyapkan segala dosa.
Verse 17
देव्युवाच । नाम्नां सहस्रं मे ब्रूहि प्रसादाञ्छंकर प्रभो । तुल्यं नामसहस्रस्य किमप्यन्यत्प्रकीर्तय
Sang Dewi bersabda: “Wahai Śaṅkara, Tuan yang mulia, demi anugerah-Mu, katakanlah kepadaku seribu nama itu. Dan nyatakan pula sesuatu yang setara pahalanya dengan litani seribu nama.”
Verse 18
ईश्वर उवाच । अलं नामसहस्रेण पठस्वैवं शुभं स्तवम् । यानि गुह्यानि नामानि पवित्राणि शुभानि च । तानि ते कीर्तयिष्यामि प्रयत्नादवधारय
Īśvara bersabda: “Cukuplah dengan seribu nama; sebagai gantinya, bacalah stava yang suci dan mujur ini. Nama-nama rahasia yang murni dan membawa berkah itu akan Kunyatakan kepadamu; pahamilah dengan sungguh-sungguh.”
Verse 19
विकर्तनो विवस्वांश्च मार्तण्डो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः
Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi—Dialah penerang segala loka, Yang mulia bercahaya, mata dunia, dan penguasa para graha.
Verse 20
लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः
Dialah saksi dunia, penguasa tiga loka, pencipta dan penarik kembali, pemusnah kegelapan; Tapanā dan Tāpana, Yang suci, dengan kereta ditarik tujuh kuda.
Verse 21
गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशतिरित्येष स्तव इष्टो महात्मनः
Gabhastihasta, Brahmā, dan Dia yang disembah oleh semua dewa—demikianlah kidung ini terdiri dari dua puluh satu (nama) dan dicintai oleh sang Mahātmā.
Verse 22
शरीरारोग्यदश्चैव धनवृद्धियशस्करः । स्तवराज इति ख्यातस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
Ia menganugerahkan kesehatan jasmani, menambah kekayaan, dan mendatangkan kemasyhuran. Ia termasyhur sebagai ‘Raja Kidung Pujian’, dikenal di tiga loka.
Verse 23
यश्चानेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । स्तौत्यर्कं प्रयतो भूत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोकं स गच्छति
Dan wahai Mahādevī, siapa pun yang dengan kidung ini memuji Surya pada dua sandhyā—saat terbenam dan terbit—dengan disiplin batin, ia terbebas dari segala dosa. Terpenuhi segala hasrat, ia menuju Sūryaloka.
Verse 24
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं सागरार्कजम् । श्रुतं दुःखौघशमनं महापातकनाशनम्
Demikianlah, wahai Dewi, kemuliaan Sāgarārka telah dinyatakan. Bila didengar, ia menenteramkan gelombang duka dan memusnahkan dosa-dosa besar.
Verse 128
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सागरादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan delapan puluh satu ribu śloka—pada Kitab Ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dan di dalamnya bagian pertama, Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, bab ke-128 yang berjudul “Uraian Kemuliaan Sāgarāditya.”