Adhyaya 121
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 121

Adhyaya 121

Bab ini memaparkan legenda tempat suci Śaiva tentang asal-usul serta kemuliaan liṅga Jāmadagnyēśvara di Prabhāsakṣetra. Īśvara menjelaskan urutan ziarah menuju Rāmeśvara yang dikatakan didirikan oleh Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma), serta menunjukkan sebuah liṅga yang sangat kuat dan pemusnah dosa di dekat Gopīśvara, lengkap dengan penanda jaraknya. Kisahnya mengingatkan krisis etika Paraśurāma—pembunuhan ibu atas perintah ayah—yang disusul penyesalan, penenteraman Jamadagni, dan anugerah yang menghidupkan kembali Reṇukā. Walau telah memperoleh anugerah itu, Paraśurāma melakukan tapa yang luar biasa di Prabhāsa, menegakkan Mahādeva (Śaṅkara), lalu menerima keridaan ilahi dan buah yang diinginkan; Mahēśvara pun tetap bersemayam di sana. Selanjutnya diringkas kampanye perang Paraśurāma melawan para kṣatriya, tindakan-tindakan ritualnya (dengan rujukan ke Kurukṣetra dan Pañcanada), penyelesaian kewajiban leluhur, serta penyerahan bumi sebagai dana kepada para brāhmaṇa. Phalaśruti menyatakan bahwa pemujaan liṅga ini membebaskan bahkan orang berdosa dari segala cela dan mengantarkannya ke alam Umāpati; berjaga pada caturdaśī paruh gelap memberi pahala laksana aśvamedha dan kegembiraan surgawi.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रामेश्वरमनुत्तमम् । जामदग्न्येन रामेण स्वयं तत्र प्रतिष्ठितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi menuju Rāmeśvara yang tiada banding, yang didirikan (dipratiṣṭhākan) di sana oleh Jāmadagnya Rāma sendiri.”

Verse 2

गोपीश्वराच्च वायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे । स्थितं महाप्रभावं हि लिंगं पातकनाशनम्

Di sebelah barat laut Gopīśvara, pada jarak tiga puluh dhanuṣ, berdirilah sebuah liṅga yang amat berdaya—yang melenyapkan dosa.

Verse 3

यदा रामेण देवेशि जमदग्निसुतेन वै । कृतो मातृवधो घोरः पितुराज्ञानुवर्तिना

Wahai Dewi para dewa, ketika Rāma putra Jamadagni, demi menaati titah ayahnya, melakukan pembunuhan ibunya yang mengerikan,

Verse 4

तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः

Maka ia menanggung kepedihan dalam batin dan tenggelam dalam penyesalan; sesudah itu Jamadagni, sang mahā-tapasvī, menjadi tenteram dan berkenan.

Verse 5

ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी

Lalu, karena berkenan hati, ia menganugerahkan anugerah—kehidupan bagi Reṇukā. Demikianlah, walau sang wanita mulia itu hidup kembali di sana juga.

Verse 6

तथापि सघृणो देवि जामदग्न्यो महाप्रभः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे ततोऽद्भुतम्

Namun demikian, wahai Dewi, Jāmadagnya yang penuh welas asih—bercahaya oleh kuasa agung—tiba di kṣetra suci Prabhāsa lalu menjalankan tapa yang menakjubkan.

Verse 7

प्रतिष्ठाप्य महादेवं शंकरं लोकशंकरम् । दिव्यं वर्षशतं साग्रं ततस्तुष्टो महेश्वरः

Setelah menegakkan Mahādeva, Śaṅkara—pembawa kesejahteraan bagi segala loka—ia bertapa selama seratus tahun ilahi lebih; lalu Maheśvara pun berkenan.

Verse 8

ददौ तस्येप्सितं सर्वं स्वयं तत्रैव संस्थितः । ततः कृतार्थतां प्राप्तो जामदग्न्यो महाऋषिः

Ia menganugerahkan kepadanya segala yang diidamkan, sementara Ia sendiri tetap bersemayam di sana. Maka Jāmadagnya, sang mahārṣi, mencapai keberhasilan tujuan.

Verse 9

त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं जित्वा हत्वा च क्षत्रियान् । कृत्वा पंचनदं तत्र कुरुक्षेत्रे महामनाः

Setelah menaklukkan bumi dua puluh satu kali dan membinasakan para kṣatriya, sang mahatma itu menciptakan Pañcanada di sana, di Kurukṣetra.

Verse 10

रक्तैः संपूर्णतां नीत्वा क्षत्रियाणां वरानने । आनृण्यं समनु प्राप्तः पितॄणां यो महाबलः

Wahai yang berwajah elok, setelah memenuhi itu hingga penuh dengan darah para kṣatriya, sang pahlawan perkasa mencapai bebas dari hutang kepada para leluhur (pitṛ).

Verse 11

एवं क्षत्त्रान्तकं कृत्वा दत्त्वा विप्रेषु मेदिनीम् । कृतार्थतामनुप्राप्तस्त्रैलोक्ये ख्यातपौरुषः

Demikianlah, setelah menjadi pemusnah para kṣatriya dan menganugerahkan bumi kepada para brāhmaṇa, ia mencapai kesempurnaan tujuan; kemasyhuran kepahlawanannya termasyhur di tiga dunia.

Verse 12

तेन तत्स्थापितं लिंगं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । यस्तं पूजयते भक्त्या पापयुक्तोऽपि मानवः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्याति लोकमुमापतेः

Di kṣetra Prābhāsa yang suci dan mujur itu, ia menegakkan liṅga tersebut. Siapa pun yang memujanya dengan bhakti—meski terbebani dosa—dibebaskan dari segala pelanggaran dan mencapai alam Umāpati (Śiva).

Verse 13

ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्यां जागृयात्तत्र यो नरः । सोऽश्वमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्

Pada caturdaśī (hari ke-14) paruh gelap bulan Jyeṣṭha, siapa pun yang berjaga semalam di sana memperoleh buah yajña Aśvamedha dan bersukacita di surga laksana dewa.

Verse 121

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जामदग्न्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-121, bernama “Uraian Kemuliaan Jāmadagnyeśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsakṣetra Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.