Adhyaya 114
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 114

Adhyaya 114

Īśvara menasihati Devī agar melanjutkan perjalanan ke tīrtha Viṣṇu bernama Vāmana Svāmin. Tempat suci ini dipuji sebagai pemusnah dosa (pāpa-praṇāśana) dan penghancur segala pelanggaran besar (sarva-pātaka-nāśana), terletak dekat wilayah barat-daya Puṣkara. Di sana dikisahkan peristiwa pengikatan Bali: tiga langkah Trivikrama—langkah pertama menjejakkan kaki kanan di tempat ini, langkah kedua di puncak Meru, dan langkah ketiga di langit; pada langkah ketiga batas kosmos terlampaui dan air memancar, dikenali sebagai Gaṅgā, yakni Viṣṇupadī. Nama “Puṣkara” dijelaskan secara etimologis melalui makna “langit” dan “air”, menegaskan kesuciannya sebagai pertemuan yang terkait Prajāpati. Buah ritualnya disebutkan: mandi suci dan memandang jejak kaki Hari membawa ke kediaman tertinggi Hari; persembahan piṇḍa memberi kepuasan panjang bagi leluhur; dan sedekah alas kaki kepada brāhmaṇa yang berdisiplin dipuji, berbuah kehormatan berupa sarana tunggangan di alam Viṣṇu. Sebuah gāthā yang dinisbatkan kepada Vasiṣṭha dikutip untuk meneguhkan daya penyucian tīrtha ini.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विष्णुं पापप्रणाशनम् । वामनस्वामिनामानं सर्वपातकनाशनम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Viṣṇu, pemusnah dosa—yang dikenal sebagai Vāmanasvāmi—penghapus segala pāpaka (dosa besar).

Verse 2

पुष्करान्नैरृते भागे धनुर्विशतिभिः स्मृतम् । यदा बद्धो बलिर्देवि विष्णुना प्रभविष्णुना

Dikatakan tempat itu berada dua puluh dhanu di arah barat daya dari Puṣkara. Wahai Dewi, di sanalah Bali diikat oleh Viṣṇu, Tuhan Yang Mahakuasa dan meliputi segala.

Verse 3

तदा तत्र पदं न्यस्तं दक्षिणं विश्वरूपिणा । द्वितीयं मेरुशृंगे तु तृतीयं गगने प्रिये

Saat itu Sang Tuhan berwujud semesta menjejakkan kaki kanan-Nya di sana. Langkah kedua-Nya berada di puncak Gunung Meru, dan langkah ketiga, wahai kekasih, di hamparan langit itu sendiri.

Verse 4

यावदूर्ध्वं चोत्क्षिपति तावद्भिन्नं सुदूरतः । पादाग्रेण तु ब्रह्माण्डं निष्क्रान्तं सलिलं ततः

Sejauh Ia mengangkatnya ke atas, sejauh itu pula terbelah jauh. Dengan ujung telapak kaki-Nya, selubung jagat raya tertembus; lalu dari sana air pun mengalir keluar.

Verse 5

ततः स्वजानुमात्रेण संप्राप्तं पृथिवीतले । ततो विष्णुपदी गंगा प्रसिद्धिमगमत्क्षितौ

Kemudian, turun hingga sebatas ukuran lutut-Nya sendiri, ia mencapai permukaan bumi. Sejak peristiwa itu, Gaṅgā termasyhur di dunia sebagai ‘Viṣṇupadī’—yang lahir dari Telapak Kaki Viṣṇu.

Verse 6

पूर्वं सा पुष्करे प्राप्ता पुष्करात्सा महानदी । पुष्करं कथ्यते व्योम पुष्करं कथ्यते जलम् । तेन तत्पुष्करं ख्यातं संनिधानं प्रजापतेः

Mula-mula ia mencapai Puṣkara; dari Puṣkara sungai agung itu mengalir terus. ‘Puṣkara’ dikatakan berarti langit, dan ‘Puṣkara’ juga dikatakan berarti air; karena itu Puṣkara termasyhur sebagai tempat kehadiran suci Prajāpati.

Verse 7

तत्र स्नानं नरः कृत्वा यः पश्यति हरेः पदम् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो हरिः स्वयम्

Barangsiapa mandi suci di sana lalu memandang Jejak Tapak Kaki Hari, ia mencapai kediaman tertinggi, tempat Dewa Hari sendiri bersemayam.

Verse 8

तत्र पिंडप्रदानेन तृप्तिः स्यात्कोटिवार्षिकी । पितॄणां च वरारोहे ह्येतदाह हरिः स्वयम्

Dengan mempersembahkan piṇḍa di sana, wahai yang berpinggul elok, para leluhur memperoleh kepuasan selama sepuluh juta tahun—demikian dinyatakan oleh Hari sendiri.

Verse 9

अत्र गाथा पुरा गीता वसिष्ठेन महर्षिणा । वामनस्वामिनं दृष्ट्वा तां शृणुष्व समाहिता

Mengenai hal ini, dahulu Mahārṣi Vasiṣṭha melantunkan sebuah gāthā kuno setelah menyaksikan Tuhan Vāmanasvāmin; dengarkanlah dengan batin yang terpusat.

Verse 10

स्नात्वा तु पुष्करे तीर्थे दृष्ट्वा विष्णुपदं ततः । अपि कृत्वा महत्पापं किमतः परितप्यते

Setelah mandi di tīrtha Puṣkara dan kemudian memandang Jejak Tapak Kaki Viṣṇu, sekalipun seseorang telah melakukan dosa besar—mengapa ia masih bersedih setelah itu?

Verse 11

यस्तत्रोपानहौ दद्याद्ब्राह्मणाय यतव्रतः । स यानवरमारूढो विष्णुलोके महीयते

Barangsiapa di sana, dengan pengendalian diri dan teguh pada laku tapa-brata, memberikan sepasang sandal kepada seorang brāhmaṇa, ia dimuliakan di dunia Viṣṇu seakan menaiki kendaraan yang agung.

Verse 114

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये वामनस्वामिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्दशोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-114, bernama “Uraian Kemuliaan Śrī Vāmanasvāmin,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsakṣetra Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.