Adhyaya 108
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 108

Adhyaya 108

Īśvara menasihati Devī agar menuju sebuah liṅga agung milik para Vasu, terletak di sektor arah Īśāna (timur-laut) wilayah Somnātha pada jarak yang telah ditentukan; liṅga itu bermuka empat dan dicintai para dewa. Namanya Pratyūṣeśvara, pemusnah dosa besar; bahkan darśana semata dikatakan melenyapkan dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran. Devī bertanya siapakah Pratyūṣa dan bagaimana liṅga itu ditegakkan. Īśvara lalu mengisahkan silsilah: Dakṣa, putra Brahmā, menikahkan putri-putrinya kepada Dharma; di antaranya Viśvā melahirkan delapan putra, yakni Aṣṭa Vasu: Āpa, Dhruva, Soma, Dhara, Anala, Anila, Pratyūṣa, dan Prabhāsa. Pratyūṣa yang mendambakan seorang putra datang ke Prabhāsa, mengenalinya sebagai kṣetra suci pemenuh harapan, menegakkan Mahādeva, lalu bertapa dengan meditasi terpusat selama seratus tahun ilahi. Mahādeva berkenan dan menganugerahkan putra bernama Devala, dipuji sebagai yogin utama; karena itu liṅga tersebut dikenal sebagai Pratyūṣeśvara. Bab ini menegaskan buah ritual: mereka yang tanpa keturunan, bila bersembahyang di sini, memperoleh kesinambungan garis keluarga. Pemujaan pada waktu fajar (pratyūṣa) dengan bhakti yang teguh menghancurkan bahkan dosa yang sangat berat, termasuk yang bersumber dari brahmahatyā. Bagi yang menghendaki buah ziarah sepenuhnya dianjurkan vṛṣa-dāna (derma seekor banteng), dan berjaga semalam pada Māgha kṛṣṇa caturdaśī dikatakan memberi pahala seluruh derma dan yajña.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि वसूनां लिंगमुत्तमम् । सोमेशादीशदिग्भागे पञ्चाशद्धनुषान्तरे

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi menuju Liṅga yang mulia milik para Vasu. Letaknya di arah timur laut dari Someśa, pada jarak lima puluh panjang busur.

Verse 2

स्थितं लिंगं महादेवि चतुर्वक्त्रं सुरप्रियम् । प्रत्यूषेश्वरनामानं महापातकनाशनम्

Wahai Mahādevī, di sini berdiri Liṅga Mahādeva—berwajah empat dan dicintai para dewa—bernama Pratyūṣeśvara, pemusnah dosa-dosa besar.

Verse 3

दर्शनात्तस्य देवस्य सप्तजन्मान्तरोद्भवम् । पापं प्रणाशमायाति सत्यंसत्यं वरानने

Dengan sekadar memandang Tuhan itu, dosa yang timbul dari tujuh kelahiran berturut-turut pun lenyap—ini benar, sungguh benar, wahai yang berwajah elok.

Verse 4

देव्युवाच । कोऽसौ प्रत्यूषनामेति कथं लिंगं प्रतिष्ठितम् । कस्य पुत्रः स विख्यात एतन्मे वद शंकर

Sang Dewi berkata: Siapakah yang dikenal sebagai Pratyūṣa itu? Bagaimana liṅga ini ditegakkan? Putra siapakah dia yang termasyhur itu? Katakanlah kepadaku, wahai Śaṅkara.

Verse 5

ईश्वर उवाच । दक्षो ब्रह्मसुतो देवि प्रजापतिरिति स्मृतः । तस्य कन्याः पुरा षष्टिर्ददौ धर्माय वै दश

Īśvara bersabda: Wahai Dewi, Dakṣa—putra Brahmā—dikenang sebagai Prajāpati. Dahulu ia memiliki enam puluh putri; sepuluh di antaranya ia serahkan kepada Dharma.

Verse 6

तासां मध्ये महादेवि एका विश्वेति विश्रुता । सा धर्माच्च महादेवि अष्टावजनयत्सुतान्

Di antara mereka, wahai Mahādevī, ada seorang yang termasyhur bernama Viśvā; dan ia, melalui Dharma, wahai Mahādevī, melahirkan delapan putra.

Verse 7

आपो ध्रुवश्च सोमश्च धरश्चैवाऽनलोऽनिलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टौ प्रकीर्तिताः

Āpa, Dhruva, Soma, Dhara, Anala, Anila, Pratyūṣa, dan Prabhāsa—merekalah delapan Vasu yang dimasyhurkan.

Verse 8

तेषां मध्ये सप्तमोऽसौ प्रत्यूष इति विश्रुतः । स पुत्रकामो देवेशि प्रभासं क्षेत्रमागतः

Di antara mereka, yang ketujuh termasyhur bernama Pratyūṣa. Menginginkan seorang putra, wahai Dewi para dewa, ia datang ke kṣetra suci Prabhāsa.

Verse 9

स ज्ञात्वा कामिकं क्षेत्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम् । तपश्चचार विपुलं दिव्यं वर्षशतं प्रिये । ध्यायन्देवं महादेवं शान्तस्तद्गतमानसः

Mengetahui kṣetra ini sebagai tempat pengabul keinginan, ia menegakkan Maheśvara (liṅga) dan, wahai kekasih, menjalani tapa yang agung selama seratus tahun ilahi—bermeditasi pada Mahādeva, tenteram, dengan batin larut pada-Nya.

Verse 10

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य भक्त्या निरञ्जनः । ददौ तस्य सुतं देवि देवलं योगिनां वरम्

Maka Mahādeva, Yang Nirmala, berkenan oleh bhaktinya; wahai Dewi, Ia menganugerahkan kepadanya seorang putra—Devala, yang utama di antara para yogin.

Verse 11

ततः प्रभृति देवेशि तल्लिंगस्य प्रभावतः । देवलो भगवान्योगी प्रत्यूषस्याऽभवत्सुतः

Sejak saat itu, wahai Dewi para dewa, oleh daya liṅga itu, Devala—yogi mulia—menjadi putra Pratyūṣa.

Verse 12

अनेन कारणेनासौ प्रत्यूषेश्वरसंज्ञितः

Karena alasan inilah, Sang Tuhan itu termasyhur dengan nama Pratyūṣeśvara.

Verse 13

यश्चानपत्यः पुरुषस्तं समाराधयिष्यति । तस्यान्ववाये देवेशि संततिर्न विनश्यति

Dan siapa pun lelaki yang tidak berketurunan, bila ia memuja-Nya dengan tata cara yang benar—wahai Dewi—maka dalam garis keturunannya kesinambungan anak-cucu tidak akan lenyap.

Verse 14

यः प्रत्यूषे महादेवि प्रत्यूषेश्वरमुत्तमम् । पूजयिष्यति सद्भक्त्या सततं नियतात्मवान् । तस्यैष्यति क्षयं पापमपि ब्रह्मवधोद्भवम

Siapa pun, wahai Mahādevī, pada waktu fajar memuja Pratyūṣeśvara yang luhur dengan bhakti sejati—senantiasa mengekang batin—maka dosanya dilenyapkan, bahkan dosa yang timbul dari pembunuhan brahmana.

Verse 15

वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Mereka yang menginginkan buah ziarah sepenuhnya hendaknya mempersembahkan sedekah seekor lembu jantan di tempat itu juga.

Verse 16

माघे कृष्णचतुर्द्दश्यां जागृयात्तत्र वै निशि । सर्वेषां दानयज्ञानां फलं जागरणाल्लभेत्

Pada hari keempat belas paruh gelap bulan Māgha, hendaknya berjaga di sana sepanjang malam; dengan berjaga itu diperoleh buah semua dana dan yajña.

Verse 108

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभाससक्षेत्रमाहात्म्ये प्रत्यूषेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-108, bernama “Uraian Kemuliaan Pratyūṣeśvara,” dalam Prabhāsa Kṣetra Māhātmya yang pertama, pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā delapan puluh satu ribu śloka.