Adhyaya 104
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 104

Adhyaya 104

Īśvara menasihati Devī tentang urutan ziarah suci menurut arah: seorang pencari hendaknya terlebih dahulu menuju Kotīśvara yang mulia, serta mengunjungi Koṭīśa (Kotīśa) yang berada di sebelah utaranya. Kesucian tempat ini diteguhkan melalui kisah lama yang terjadi dekat Kapāleśvara. Di sana para pertapa Pāśupata—bertubuh berlumur abu suci, berambut gimbal, mengenakan ikat pinggang muñja, berpengendalian diri dan penakluk amarah, para brāhmaṇa yogin Śiva—melakukan tapa yang panjang sambil meliputi kṣetra ke empat penjuru. Mereka, berjumlah ‘sekoṭi’, tekun dalam japa mantra, lalu dengan tata cara yang benar menegakkan sebuah liṅga dekat Kapāleśa dan memujanya dengan bhakti. Mahādeva berkenan dan menganugerahkan mukti kepada mereka; karena ‘sekoṭi’ ṛṣi meraih siddhi di sana, liṅga itu termasyhur di bumi sebagai Kotīśvara. Dinyatakan pula kesetaraan pahala: pemujaan Kotīśvara dengan bhakti memberi buah sekoṭi japa mantra; dan sedekah emas kepada brāhmaṇa yang menguasai Veda di tempat ini setara dengan sekoṭi homa—maka ziarah ini ditegaskan benar-benar berbuah.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कोटीश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरतो देवि कोटीशमिति विश्रुतम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya seseorang pergi menuju Koṭīśvara yang tiada banding. Di sebelah utaranya, wahai Dewi, terdapat tempat yang termasyhur dengan nama “Koṭīśa”.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां पशुपाशविमोक्षदम् । पुरा पाशुपता देवि कपालेश्वरसंनिधौ

Ia memusnahkan dosa semua makhluk dan menganugerahkan pelepasan dari belenggu Paśu (ikatan duniawi). Wahai Dewi, dahulu kala, para Pāśupata—di dekat Kapāleśvara—

Verse 3

तपः कुर्वंति विपुलं भस्मोद्धूलितविग्रहाः । जटामुकुटसंयुक्ता मुंजमेखलधारिणः

Mereka menjalankan tapa yang melimpah; tubuh disaput abu suci, berhias mahkota jata (rambut gimbal), serta mengenakan ikat pinggang dari rumput muñja.

Verse 4

शांताः सर्वे जितक्रोधा ब्राह्मणाः शिवयोगिनः । तपः कुर्वंति तत्रस्था व्याप्य क्षेत्रं चतुर्द्दिशम्

Semua tenang, menaklukkan amarah—para brāhmaṇa, yogin Śiva—tinggal di sana dan bertapa, memenuhi kawasan suci itu ke empat penjuru.

Verse 5

कोटिसंख्या महादेवि मन्त्रजाप्यपरायणाः । सम्यक्संस्थाप्य ते लिंगं कपालेशसमीपगम्

Wahai Mahādevī, jumlah mereka mencapai satu krore, sepenuhnya bersandar pada japa mantra. Dengan tata cara yang benar, mereka menegakkan sebuah liṅga dekat Kapāleśa.

Verse 6

ततस्ते पूजयांचक्रुस्तल्लिंगं भक्तिसंयुताः । ततस्तुष्टो महादेवो मुक्तिं तेषां ददौ हरः

Kemudian, dengan bhakti, mereka memuja liṅga itu. Karena berkenan, Mahādeva—Hara—menganugerahkan mokṣa kepada mereka.

Verse 7

ऋषयः कोटिसंख्यातास्तस्मिन्सिद्धा यतः प्रिये । तेन कोटीश्वरं लिंगं नाम्ना ख्यातं धरातले

Wahai kekasih, karena para resi berjumlah satu krore mencapai kesempurnaan di sana, maka liṅga itu termasyhur di bumi dengan nama Koṭīśvara.

Verse 8

यस्तं पूजयते भक्त्या कोटीश्वरमनामयम् । स कोटिमन्त्रजाप्यस्य फलं प्राप्स्यति मानवः

Siapa pun yang memuja Tuhan Koṭīśvara yang tanpa cela dengan bhakti, orang itu memperoleh pahala setara japa sepuluh juta mantra.

Verse 9

हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । कोटिहोमफलं तस्य सम्यग्यात्राफलं भवेत्

Di sana hendaknya emas didermakan kepada Brāhmaṇa yang mahir dalam Weda; baginya pahala itu setara dengan sepuluh juta homa, dan itulah ganjaran ziarah yang sempurna.

Verse 104

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरधिक शततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-104, bernama “Uraian Keagungan Koṭīśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa (kitab ketujuh), pada Prabhāsa-kṣetra Māhātmya yang pertama, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.