
Adhyaya ini memberikan petunjuk singkat berorientasi tīrtha tentang Devī bernama Kaṇṭakaśodhinī, “Penghapus Duri/Halangan”. Umat diarahkan menuju tempat suci beliau di sektor utara, berjarak “dua dhanu” (ukuran tradisional sepanjang busur). Devī dipuji sebagai Mahīṣaghnī, bertubuh agung, dipuja oleh Brahmā dan para devarṣi, serta berwatak pelindung dan gagah dalam pertempuran. Dijelaskan alasan mitisnya: dari zaman ke zaman beliau menyingkirkan “duri” berupa kekuatan asura yang disebut devakantaka, para pengganggu para dewa. Ditentukan pula upacara pada navamī, hari kesembilan paruh terang bulan Āśvayuja, dengan persembahan hewan (paśu), bunga, lampu terbaik, dan dupa. Phalaśruti menjanjikan bagi pemuja ketiadaan musuh selama satu tahun; dan bila dipandang dengan bhakti tulus, Devī melindungi laksana seorang ibu menjaga putranya, baik dalam kunjungan khusus maupun darśana rutin. Penutup menegaskan bahwa ini adalah māhātmya singkat yang melenyapkan dosa, dan mendengarkannya saja sudah menjadi perlindungan tertinggi.
Verse 1
ततो गच्छेन्महादेवि देवीं कंटकशोधिनीम् । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धनुर्द्वितयसंस्थिताम्
Sesudah itu, wahai Mahādevī, hendaknya seseorang pergi kepada Dewi bernama Kaṇṭakaśodhinī. Beliau bersemayam di sisi utara tempat suci itu, pada jarak dua dhanu (ukuran sepanjang busur).
Verse 2
महिषघ्नीं महाकायां ब्रह्मदेवर्षिपूजिताम् । पुरा ये कल्मषोपेता दानवा देवकंटकाः
Beliau adalah pembunuh Mahisa, berwujud agung, dan dipuja oleh Brahmā, para dewa, serta para ṛṣi. Pada masa lampau, para Dānava yang ternoda dosa dan menjadi duri bagi para Deva, ditundukkan olehnya.
Verse 3
युगेयुगे शोधयेत्तांस्तेन कंटकशोधिनी । आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तामथार्चयेत्
Dari yuga ke yuga, Beliau menyucikan dan menyingkirkan ‘duri-duri’ (derita dan gangguan); karena itu Beliau disebut Kaṇṭakaśodhinī. Hendaknya Beliau dipuja pada hari kesembilan (Navamī) paruh terang bulan Āśvayuja.
Verse 4
पशुपुष्पोपहारैश्च दीपधूपैस्तथोत्तमैः । तस्याऽरयो न जायंते यावद्वर्षं वरानने
Dengan persembahan seperti hewan kurban dan bunga, serta dengan pelita dan dupa yang utama, hendaknya ia memuliakan Beliau. Wahai yang berwajah elok, bagi penyembah itu musuh tidak akan muncul sepanjang tahun.
Verse 5
यस्तां पश्यति सद्भक्त्या भूताया नित्यमेव वा तं पुत्रमिव कल्याणी संरक्षति न संशयः
Siapa pun yang memandang Beliau dengan bhakti sejati—di tempat suci itu ataupun setiap hari—Dewi yang membawa kebaikan itu melindunginya laksana putranya sendiri; tiada keraguan.
Verse 6
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । देवि कंटकशोधिन्याः श्रुतं रक्षाकरं परम्
Demikianlah secara singkat telah diucapkan kemuliaan yang melenyapkan dosa. Wahai Dewi, mendengar kemasyhuran tertinggi Kaṇṭakaśodhinī sendiri menjadi perlindungan yang paling luhur.