
Bab ini, dalam bingkai ajaran Prahlāda, mengarahkan para peziarah untuk mendatangi perairan suci yang termasyhur, termasuk ‘tujuh kuṇḍa’, yang dikatakan menghapus noda dosa serta menumbuhkan kemakmuran dan kejernihan budi. Dikenang pula suatu penampakan ilahi: Hari menampakkan diri; para resi memuji-Nya bersama Lakṣmī; lalu dilakukan pemujaan dengan air ‘suragaṅgā’. Para resi kelahiran Brahmā seperti Sanaka dan lainnya disebut membentuk kolam-kolam tersendiri dan melakukan pemandian suci bagi sang Dewi; perairan itu dikenal sebagai Lakṣmī-hrada, dan dalam putaran zaman kemudian, pada Kali-yuga, masyhur sebagai Rukmiṇī-hrada, dengan ingatan nama tīrtha lain yang terkait Bhṛgu. Selanjutnya dipaparkan tata cara ritual: datang dalam kesucian, membasuh kaki, melakukan ācamana, mengambil rumput kuśa, menghadap timur, menyiapkan arghya lengkap dengan buah, bunga, dan akṣata, meletakkan perak di kepala, melafalkan formula persembahan kepada Rukmiṇī-hrada demi pemusnahan dosa dan menyenangkan Rukmiṇī, lalu mandi suci (snāna). Seusai mandi, dianjurkan tarpaṇa bagi para dewa, manusia, dan terutama leluhur; kemudian śrāddha dengan Brahmana yang diundang, dakṣiṇā berupa perak dan emas, sedekah buah-buahan berair, memberi santapan manis kepada pasangan, serta menghormati perempuan Brahmana dan perempuan lainnya sesuai kemampuan dengan busana (termasuk kain merah). Buah ajarannya: terpenuhinya keinginan, mencapai alam Viṣṇu, Lakṣmī senantiasa bersemayam di rumah, kesehatan dan kepuasan batin, bebas dari kegelisahan, leluhur tenteram berkelanjutan, keturunan mantap, umur panjang, kekayaan, tanpa permusuhan dan duka, serta terbebas dari pengembaraan saṃsāra yang berulang.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः सप्तकुण्डान्सुविश्रुतान् । सर्वपापप्रशमनानृद्धिबुद्धिविवर्द्धनान्
Prahlāda berkata: Kemudian, wahai brāhmaṇa terbaik, hendaknya pergi ke tujuh kuṇḍa yang termasyhur, yang menenteramkan segala dosa serta menumbuhkan kemakmuran dan kebijaksanaan sejati.
Verse 2
आराधितः स च यदा हरिराविर्बभूव ह । संस्तूयमानो मुनिभिर्लक्ष्म्या सह जगत्पतिः
Ketika Hari dipuja dengan semestinya, Ia pun menampakkan diri—dipuja dengan kidung para resi, Sang Penguasa jagat, bersama Lakṣmī.
Verse 3
अर्हणं च तदा चक्रुर्हरये सुरगङ्गया । वामपार्श्वे स्थितां पद्मामभिषेक्तुं समुद्यताम्
Lalu mereka melakukan penghormatan suci kepada Hari dengan air Gaṅgā surgawi; dan mereka melihat Padmā (Lakṣmī) berdiri di sisi kiri-Nya, bangkit hendak mengurapi-Nya.
Verse 4
सनकाद्या ब्रह्मसुताः सप्तैते मनसा द्विजाः । पृथक्पृथग्घ्रदान्कृत्वा सिषिचुः सागरोद्भवाम्
Sanaka dan para putra Brahmā yang lahir dari pikiran—tujuh resi dwija itu—masing-masing membentuk telaga suci tersendiri, lalu memercikinya dengan Dewi kelahiran samudra (Lakṣmī).
Verse 5
ततो लक्ष्मीह्रदाः प्रोक्ता देव्या नात्रैव संज्ञिताः । प्राप्ते तु द्वापरस्यांते रुक्मिणीसंश्रयेण तु
Karena itu telaga-telaga itu disebut ‘Hrada Lakṣmī’; Sang Dewi di sini tidak dinamai dengan sebutan lain. Namun ketika akhir Dvāpara tiba, melalui keterkaitan dengan Rukmiṇī, mereka pun mengambil identitasnya.
Verse 6
रुक्मिणीह्रदमित्येवं कलौ ख्यातिं गताः पुनः । भृगुणा सेवितं यस्माद्भृगुतीर्थमिति स्मृतम्
Demikianlah pada zaman Kali, mereka kembali termasyhur sebagai ‘Hrada Rukmiṇī’. Dan karena tempat itu pernah diziarahi serta dilayani oleh Bhṛgu, ia dikenang sebagai ‘Bhṛgu-tīrtha’.
Verse 7
तस्मिन्गत्वा महाभागाः प्रक्षाल्य चरणौ मृदा । आचम्य च कुशान्गृह्य प्राङ्मुखो नियतः शुचिः
Sesampainya di sana, wahai yang berbahagia, hendaklah membasuh kaki dengan tanah (dan air), lalu melakukan ācamanā. Dengan memegang rumput kuśa, menghadap timur, terkendali dan suci, lanjutkanlah tata upacara itu.
Verse 8
संपूर्णं चार्घ्यमादाय फलपुष्पाक्षतादिभिः । रजतं च शिरे कृत्वा मन्त्रमेतमुदीरयेत्
Dengan membawa arghya yang lengkap beserta buah, bunga, beras utuh (akṣata) dan sebagainya, serta meletakkan perak di atas kepala, hendaklah ia melafalkan mantra ini.
Verse 9
भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि ह्रदे रुक्मिणिसंज्ञिते । सर्वपापविनाशाय रुक्मिण्याः प्रीणनाय च
“Dengan bhakti aku akan mempersembahkan arghya ini di telaga yang bernama Rukmiṇī—demi lenyapnya segala dosa dan demi keridaan Dewi Rukmiṇī.”
Verse 10
स्नानं कुर्य्यात्ततो विप्राः कृत्वा शिरसि तारकम् । देवान्मनुप्यान्सन्तर्प्य पितॄनथ विशेषतः
Kemudian, wahai para brāhmaṇa, hendaklah mandi suci; dengan menempatkan ‘tāraka’ di atas kepala, hendaklah memberi santarpaṇa kepada para dewa dan kepada manusia, lalu terutama kepada para pitṛ (leluhur).
Verse 11
श्राद्धं ततः प्रकुर्वीत विप्रानाहूय भक्तितः । दक्षिणां च ततो दद्याद्रजतं रुक्ममेव च
Sesudah itu hendaklah melaksanakan śrāddha dengan penuh bhakti, mengundang para brāhmaṇa dengan hormat; kemudian berikanlah dakṣiṇā—perak, dan juga emas.
Verse 12
विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवन्ति च । दम्पत्योर्भोजनं दद्यान्मिष्टान्नेन द्विजोत्तमाः
Terutama hendaknya dipersembahkan buah-buahan yang berair dan manis; dan wahai para dvija utama, berikanlah jamuan bagi sepasang suami-istri dengan hidangan manis dan pilihan.
Verse 13
विप्रपत्न्यस्तु संपूज्याः स्त्रियश्चान्याः स्वशक्तितः । कञ्चुकै रक्तवस्त्रैश्च रुक्मिणी प्रीयतामिति
Istri-istri brāhmaṇa dan para perempuan lainnya pun hendaknya dihormati dengan pemujaan sesuai kemampuan; persembahkanlah kancuka (baju dalam) dan kain merah seraya berdoa: “Semoga Rukmiṇī berkenan.”
Verse 14
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं स गच्छति
Wahai dvija terbaik, bila ini dilakukan, seseorang menjadi kṛtakṛtya—tuntas kewajibannya; ia meraih segala yang diinginkan dan berangkat menuju Viṣṇuloka.
Verse 15
वसते च सदा गेहे लक्ष्मीस्तस्य न संशयः । आरोग्यं मनसस्तुष्टिर्न चोद्वेगः कदाचन
Dan di rumahnya Lakṣmī senantiasa bersemayam—tiada keraguan; ada kesehatan, ketenteraman batin, dan tiada kegelisahan kapan pun.
Verse 16
पितॄणामक्षया तृप्तिः प्रजा भवति निश्चला । हीनसत्त्वो नैव भवेद्दीर्घायुश्च भवेन्नरः
Para leluhurnya memperoleh kepuasan yang tak habis-habis; keturunannya tetap teguh dan aman. Ia tidak menjadi lemah semangat, dan orang itu dianugerahi umur panjang.
Verse 17
आढ्यो भवति सर्वत्र यः स्नातो रुक्मिणी ह्रदे । न लक्ष्म्या मुच्यते विप्रा नालक्ष्म्या व्रियते नरः
Barangsiapa mandi suci di Danau Rukmiṇī, ia menjadi makmur di mana pun. Wahai para Brāhmaṇa, ia tak pernah terpisah dari Lakṣmī, dan kemalangan (Alakṣmī) tak menimpa dirinya.
Verse 18
न वैरं कलहस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । गमनागमनं न स्यात्संसारभ्रमणं तथा
Bagi yang telah mandi di Danau Rukmiṇī, tiada permusuhan dan tiada pertengkaran. Baginya tiada lagi ‘pergi dan kembali’—tiada lagi pengembaraan dalam saṃsāra.
Verse 19
दुःखशोकौ कुतस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । सर्वपापविनिर्मुक्तो महाभयविवर्जितः
Dari manakah duka dan nestapa datang bagi yang mandi di Danau Rukmiṇī? Ia terbebas dari segala pāpa dan terbebas dari ketakutan besar.
Verse 20
सर्वान्कामानिह प्राप्य याति विष्णुपदं नरः
Setelah memperoleh segala keinginan di sini (di dunia ini), seorang manusia menuju pada kediaman tertinggi Viṣṇu.