Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

पुलस्त्य उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । अर्बुदस्य महाराज माहात्म्यं हि समासतः

pulastya uvāca | etatte sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi | arbudasya mahārāja māhātmyaṃ hi samāsataḥ

Pulastya berkata: Wahai maharaja, segala yang engkau tanyakan telah kujelaskan kepadamu; sungguh kemuliaan Arbuda telah disampaikan secara ringkas.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object of ‘आख्यातम्’/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (Genitive/Dative singular); अत्र सम्प्रदानार्थे (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ‘एतत्’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आख्यातम्has been explained/told
आख्यातम्:
Kriyā (Predicative verbal/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोग: ‘(मया) आख्यातम्’ = has been told
यत्which/what
यत्:
Karma (Object of ‘परिपृच्छसि’/कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन
परिपृच्छसिyou ask
परिपृच्छसि:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√prach (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अर्बुदस्यof Arbuda
अर्बुदस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarbuda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
माहात्म्यम्greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/हेतुबोधक particle: indeed/for)
समासतःbriefly
समासतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamāsatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): संक्षेपेण = briefly/in summary

Pulastya

Tirtha: Arbuda

Type: peak

Listener: Mahārāja (king)

Scene: A sage (Pulastya) seated in a forest-āśrama, addressing a crowned king; palm-leaf manuscripts and a quiet hermitage atmosphere signal the closing of a section and the sanctity of transmitted knowledge.

P
Pulastya
A
Arbuda (Arbudācala / Mount Abu)

FAQs

Māhātmya literature frames sacred places as dharmic teachers, whose glory can be conveyed succinctly yet remains vast.

Arbuda/Arbudācala (the Arbuda mountain region) is the focus.

None in this verse; it functions as a narrative transition and summary.