Adhyaya 47
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 47

Adhyaya 47

Pulastya menasihati sang raja agar pergi ke Tirtha Āśrama Gautama yang termasyhur, tempat suci di mana resi Gautama dahulu menjalankan tapa. Dengan bhakti ia memuja Mahādeva; akibatnya sebuah liṅga agung muncul dengan menembus bumi, menandai hadirnya Śiva secara khusus di lokasi itu. Lalu terdengar ākāśavāṇī yang memerintahkan pemujaan liṅga tersebut dan mempersilakan memohon anugerah. Gautama memohon agar kedekatan ilahi senantiasa bersemayam di āśrama itu, serta agar para bhakta yang memandang Śiva di sana dengan ketulusan memperoleh Brahmaloka. Disebutkan pula ketentuan waktu: siapa yang berdarśana pada caturdaśī, hari ke-14 paruh gelap bulan Māgha, akan mencapai parā gati, keadaan tertinggi. Selanjutnya dipaparkan sarana-sarana ritual di sekitarnya: sebuah kuṇḍa suci yang mandinya diyakini mengangkat garis keturunan. Śrāddha yang dilakukan di sana—terutama saat indusaṃkṣaya (susut bulan/pertalian gerhana)—disamakan pahalanya dengan Gayā-śrāddha; dan tila-dāna (sedekah wijen) memberi lama tinggal di surga sebanding jumlah bijinya. Dengan menyebut buah mandi di Godāvarī pada masa Siṃhastha Jupiter dan perendaman sungai-sungai termasyhur lainnya, bab ini menempatkan tirtha setempat dalam tata pahala dan kalender ziarah yang lebih luas.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपूर्णं गौतमाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं गौतमेन महात्मना

Pulastya berkata: “Kemudian, wahai raja terbaik, pergilah ke āśrama Gautama yang serba tercukupi—tempat dahulu kala sang Mahātmā Gautama menjalankan tapa.”

Verse 2

पुराऽसीद्गौतमो नाम मुनिः परमधार्मिकः । स भक्त्याऽराधयामास देवदेवं महेश्वरम्

Pada zaman purba ada seorang muni bernama Gautama, amat luhur dalam dharma. Dengan bhakti ia memuja Maheśvara, Dewa para dewa.

Verse 3

भक्त्याऽराधयमानस्य निर्भिद्य धरणीतलम् । समुत्तस्थौ महल्लिंगं परं माहेश्वरं नृप

Ketika ia bersembahyang dengan bhakti, permukaan bumi terbelah; dan, wahai raja, bangkitlah sebuah Liṅga agung—yang tertinggi, milik Maheśvara.

Verse 4

एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । पूजयैतन्महल्लिंगं त्वद्भक्त्या समुपस्थितम् । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते

Pada saat itu juga terdengarlah suara tanpa wujud: “Pujalah Liṅga agung ini yang menampakkan diri karena bhaktimu. Mohonlah anugerah—semoga sejahtera bagimu—apa pun yang tersimpan di hatimu.”

Verse 5

गौतम उवाच । अत्राश्रमपदे देव त्वया शम्भो जगत्पते । सदा कार्यं हि सान्निध्यं यदि तुष्टो मम प्रभो

Gautama berkata: “Wahai Dewa, wahai Śambhu, Penguasa jagat! Jika Engkau berkenan kepadaku, tegakkanlah kehadiran-Mu yang senantiasa di tempat pertapaan ini.”

Verse 6

यस्त्वां पश्यति सद्भक्त्या ब्रह्मलोकं स गच्छतु

“Siapa pun yang memandang-Mu dengan bhakti sejati, semoga ia mencapai Brahmaloka.”

Verse 7

आकाशवाण्युवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां योऽत्र मां वीक्षयिष्यति । कृष्णायां ब्राह्मणश्रेष्ठ स यास्यति परां गतिम्

Suara langit bersabda: “Pada bulan Māgha, pada hari keempat belas paruh gelap, siapa pun yang memandang-Ku di sini—wahai brāhmaṇa terbaik—akan mencapai keadaan tertinggi.”

Verse 8

एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते । तत्रास्ति कुण्डमपरं पवित्रं जलपूरितम् । तत्र स्नातो नरः सद्यः कुलं तारयतेऽखिलम्

Setelah berkata demikian, wahai raja, suara itu pun terdiam. Di sana ada pula sebuah kuṇḍa lain yang suci, penuh air murni. Seseorang yang mandi di sana seketika menyelamatkan seluruh garis keturunannya.

Verse 9

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं विशेषादिन्दुसंक्षये । गयाश्राद्धफलं तस्य सकलं जायते ध्रुवम्

Siapa pun yang melaksanakan śrāddha di sana—terutama saat susutnya bulan, pada waktu bulan baru—niscaya memperoleh sepenuhnya buah śrāddha seperti yang dilakukan di Gayā.

Verse 10

तत्र दानं प्रशंसंति तिलानां मुनिपुंगवाः । तिलसंख्यानि वर्षाणि दानात्स्वर्गे वसेन्नृप

Di sana para resi utama memuji sedekah biji wijen. Wahai raja, melalui dana itu seseorang berdiam di surga selama tahun-tahun sebanyak jumlah biji wijen yang dipersembahkan.

Verse 11

अर्बुदे गौतमी यात्रा सिंहस्थे च बृहस्पतौ । अमायां सोमवारेण द्विषड्गोदावरीफलम्

Di Arbuda, ziarah ke Gautamī (Godāvarī) ketika Jupiter berada di rasi Leo (Siṃhastha)—bila dilakukan pada hari bulan baru yang jatuh pada hari Senin—memberi pahala setara buah mandi di Godāvarī enam kali.

Verse 12

षष्टिवर्षसहस्राणि भागीरथ्यवगाहने । सकृद्गोदावरीस्नानात्सिंहस्थे च बृहस्पतौ

Pahala berendam di Bhāgīrathī (Gaṅgā) selama enam puluh ribu tahun—demikianlah dikatakan—timbul dari satu kali mandi di Godāvarī ketika Jupiter berada di Leo (Siṃhastha).

Verse 47

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशातिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे गौतमाश्रमतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab keempat puluh tujuh, bernama “Uraian Keagungan Tīrtha Gautamāśrama”, dalam Arbuda Khaṇḍa—bagian ketiga—di dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.