Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

इमं मे गंगे यमुने पंचनद्यः सुपुष्करे । श्रीसूक्तसहितं विष्णोः पावमानं वृषाकपिम्

imaṃ me gaṃge yamune paṃcanadyaḥ supuṣkare | śrīsūktasahitaṃ viṣṇoḥ pāvamānaṃ vṛṣākapim

Lafalkan “Imaṃ me”—wahai Gaṅgā, wahai Yamunā, wahai lima sungai, wahai Supuṣkara—bersama Śrī-sūkta; juga bacakan himne Pāvamāna milik Viṣṇu serta himne Vṛṣākapi.

इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (masculine, accusative singular; demonstrative)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम (genitive/dative singular: 'of me/to me')
गङ्गेO Ganga
गङ्गे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन (feminine, vocative singular)
यमुनेO Yamuna
यमुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन (feminine, vocative singular)
पञ्चनद्यःO five rivers
पञ्चनद्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8), बहुवचन (feminine, vocative plural; dvigu compound)
सुपुष्करेO Supuṣkara
सुपुष्करे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन (neuter, vocative singular; proper/place name)
श्रीसूक्त-सहितम्together with the Śrīsūkta
श्रीसूक्त-सहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रीसूक्त (प्रातिपदिक) + सहित (प्रातिपदिक; √सह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (neuter accusative singular; 'accompanied with the Śrīsūkta')
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masculine, genitive singular)
पावमानम्the Pāvamāna (purifying hymn)
पावमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावमान (प्रातिपदिक; √पू 'to purify'—नामधातु/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular; name/epithet)
वृषाकपिम्Vṛṣākapi (hymn/epithet)
वृषाकपिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृषाकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine, accusative singular; name of a hymn/deity epithet)

Deductively: a Purāṇic narrator/instructor addressing a king (mantra list for snāna/śānti)

Tirtha: Gaṅgā–Yamunā–Pañcanadyaḥ–(Su)Puṣkara (invoked collectively)

Type: sangam

Scene: A ritual bathing scene where the water pot is imagined as containing Gaṅgā and Yamunā; behind, personified river goddesses appear, along with a lotus-bearing Śrī motif; priests chant Vedic hymns as water streams over the yajamāna.

G
Gaṅgā
Y
Yamunā
P
Pañcanadī (five rivers)
S
Supuṣkara
Ś
Śrī Sūkta
V
Viṣṇu
P
Pāvamāna
V
Vṛṣākapi

FAQs

Purification is strengthened by invoking sacred rivers and venerable hymns, uniting tīrtha-power with mantra-power.

Supuṣkara (a sacred Puṣkara tīrtha) is explicitly invoked, alongside Gaṅgā, Yamunā, and the five rivers.

Recitation of specific purifying mantras/hymns—‘Imaṃ me…’, Śrī Sūkta, Viṣṇu’s Pāvamāna, and Vṛṣākapi—during the rite (notably in the bathing/purification sequence).