
Pulastya menuturkan kisah bernilai teologi dan etika tentang sebab menyusut-bertambahnya Candra serta kesucian Prabhāsa. Dua puluh tujuh putri Dakṣa—berwujud Nakṣatra mulai Aśvinī—dinikahkan kepada Candra; namun Candra memihak Rohiṇī dan mengabaikan istri-istri lainnya. Para putri mengadu kepada ayahnya; Dakṣa menasihati Candra agar bersikap adil. Candra berjanji, tetapi mengulangi kelalaiannya, sehingga Dakṣa murka dan mengutuk Candra mengalami kṣaya (kemerosotan) karena yakṣmā. Saat Candra makin merana, ia mencari penawar melalui bhakti kepada Śiva. Di Arbuda ia bertapa dengan pengendalian amarah, tekun dalam japa dan homa, hingga Śiva berkenan menampakkan diri. Śiva menjelaskan bahwa kutuk Dakṣa tidak dapat dihapus sepenuhnya, tetapi dapat diatur: Candra harus memperlakukan semua istrinya setara; akibatnya pada paruh gelap (kṛṣṇa pakṣa) ia menyusut dan pada paruh terang (śukla pakṣa) ia bertambah. Candra lalu memohon anugerah tirtha: mandi pada hari Senin (Somavāra), terutama saat Soma ber-yoga, memberi kedudukan luhur; śrāddha dan piṇḍadāna di sini menyejahterakan leluhur dengan pahala sebanding Gayā-śrāddha. Śiva meneguhkan nama tempat itu sebagai Prabhāsa-tīrtha, dan Candra kembali hidup selaras dengan putri-putri Dakṣa.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेत चंद्रेशं प्रभासं नृपसत्तम । प्रभा तत्र पुरा प्राप्ता चंद्रेण सुमहात्मना
Pulastya bersabda: Kemudian, wahai raja termulia, pergilah ke Candreśa di Prabhāsa. Di sanalah pada zaman purba Candra yang berhati luhur memperoleh prabhā, yakni sinar kemuliaan.
Verse 2
दक्षस्य कन्यका राजन्सप्तविंशतिसंख्यया । ऊढाश्चंद्रेण ताः सर्वा अश्विनीप्रमुखाः पुरा
Wahai Raja, putri-putri Dakṣa berjumlah dua puluh tujuh. Pada masa lampau, semuanya—bermula dari Aśvinī—dipersunting oleh Candra.
Verse 3
तासां मध्ये च रोहिण्या सह रेमे स नित्यदा । त्यक्ताः सर्वाश्च चंद्रेण दक्षकन्याः सुदुःखिताः । गत्वा स्वपितरं नत्वा प्राहुरस्राविलेक्षणाः
Di antara mereka, ia senantiasa bersenang-sukacita hanya bersama Rohiṇī. Maka Candra meninggalkan semua putri Dakṣa yang lain; mereka pun diliputi duka. Mereka pergi kepada ayahnya, bersujud hormat, lalu berkata dengan mata berlinang air mata.
Verse 4
वयं त्यक्ताः प्रजानाथ निर्दोषाः पतिना ततः । शरणं त्वामनुप्राप्ता दुःखेन महतान्विताः
“Wahai Prājānātha, meski kami tanpa cela, kami telah disingkirkan oleh suami kami. Maka kami datang berlindung kepadamu, dipenuhi duka yang besar.”
Verse 5
गतिर्भव सुरश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हितं कुरु । अस्माकमुपदिश्यैनं चंद्रं च रोहिणीरतम्
“Jadilah sandaran kami, wahai dewa termulia; lakukanlah yang membawa kebaikan bagi semua. Demi kami, nasihatilah Candra ini—yang terpaut pada Rohiṇī.”
Verse 6
पुलस्त्य उवाच । स तासां वचनं श्रुत्वा गतो यत्र निशाकरः । अब्रवीच्च समं पश्य सर्वासु तनयासु मे
Pulastya berkata: Mendengar kata-kata mereka, Dakṣa pergi ke tempat Niśākara (Sang Bulan) dan berkata, “Pandanglah semua putriku dengan adil dan sama.”
Verse 7
अथ व्रीडासमायुक्तश्चंद्रस्तं प्रत्यभाषत । तव वाक्यं करिष्यामि दक्ष गच्छ नमोस्तु ते
Lalu Candra, diliputi rasa malu, menjawabnya: “Wahai Dakṣa, akan kulaksanakan sabdamu. Pergilah kini—sembah sujud bagimu.”
Verse 8
गते दक्षे ततो भूयश्चंद्रमा रोहिणीरतः । त्यक्त्वा च कन्यकाः सर्वाः प्रजापतिसमुद्भवाः
Namun setelah Dakṣa pergi, Candra kembali terpaut pada Rohiṇī, dan meninggalkan semua gadis lainnya yang lahir dari Prajāpati (Dakṣa).
Verse 9
अथ गत्वा पुनः सर्वा दक्षमूचुः सुदुःखिताः । न कृतं तव वाक्यं वै चंद्रेणैव दुरात्मना
Lalu mereka semua, sangat berduka, kembali mendatangi Dakṣa dan berkata: “Sungguh, Candra yang berhati jahat itu tidak menjalankan titahmu.”
Verse 10
दौर्भाग्यदुःखसंतप्ता मरिष्याम न संशयः । अनेन जीवितेनापि मरणं निश्चयं भवेत्
“Terbakar oleh nestapa dan duka kemalangan, kami akan mati—tiada ragu. Bahkan dengan hidup ini pun, kematianlah yang tampak pasti.”
Verse 11
पुलस्त्य उवाच । अथ रोषसमायुक्तो दक्षो गत्वाऽब्रवीद्विधुम् । मम वाक्यं त्वया चंद्र यस्मात्पाप कृतं न हि
Pulastya berkata: Lalu Dakṣa, dipenuhi amarah, pergi kepada Vidhū (Candra, Sang Bulan) dan berkata: “Wahai Candra, karena engkau tidak melaksanakan perintahku—wahai pendosa…”
Verse 12
क्षयमेष्यसि तस्मात्त्वं यक्ष्मणा नास्ति संशयः । एवं दत्त्वा ततः शापं गतो दक्षः स्वमालयम्
“Karena itu engkau akan merana oleh yakṣmā (penyakit konsumsi)—tanpa keraguan.” Setelah mengucapkan kutukan itu, Dakṣa pun pergi ke kediamannya sendiri.
Verse 13
यक्ष्मणा व्यापितश्चंद्रः क्षयं याति दिनेदिने । क्षीणो द्युतिविहीनस्तु चिंतयामास चंद्रमाः
Diliputi yakṣmā, Candra merana dari hari ke hari. Menjadi lemah dan kehilangan sinarnya, Candramā pun tenggelam dalam kegelisahan batin.
Verse 14
कि कर्त्तव्यं मया तत्र ह्यस्मिञ्छापे सुदारुणे । अथ किं पूजयिष्यामि सर्वकामप्रदं शिवम्
“Apa yang harus kulakukan menghadapi kutukan yang amat dahsyat ini? Dan dengan cara apa aku akan memuja Śiva, penganugerahi segala hasrat?”
Verse 15
स एवं निश्चयं कृत्वा गतोर्बुदमथाचलम् । तपस्तेपे जितक्रोधो जपहोमपरायणः
Setelah mengambil keputusan demikian, ia pergi ke Gunung Arbuda. Di sana ia menjalankan tapa—menaklukkan amarah, tekun dalam japa dan homa.
Verse 16
तस्मै तुष्टो महादेवो वर्षाणामयुते गते । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति ततोऽस्मै दर्शनं ददौ
Setelah sepuluh ribu tahun berlalu, Mahādeva berkenan kepadanya dan bersabda, “Akulah pemberi anugerah,” lalu menganugerahkan kepadanya darśana ilahi-Nya.
Verse 17
ईश्वर उवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते । तव दास्याम्यहं चंद्र यद्यपि स्यात्सुदुर्ल्लभम्
Īśvara bersabda: “Pilihlah anugerah—semoga membawa keberkahan bagimu—apa pun yang bersemayam di hatimu. Wahai Candra, akan Kuberikan kepadamu, meski amat sukar diperoleh.”
Verse 18
चंद्र उवाच । व्याधिक्षयं सुरश्रेष्ठ कुरु मे त्रिपुरांतक । यक्ष्मणा व्यापितो देहो ममायं च जगत्पते
Candra berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, wahai Tripurāntaka, lenyapkanlah penyakitku. Wahai Penguasa jagat, tubuhku ini diliputi yakṣmā.”
Verse 19
ईश्वर उवाच । दक्षशापेन ते चंद्र यक्ष्मा काये व्यवस्थितः । न शक्तो ह्यन्यथा कर्तुं शापस्तस्य महात्मनः
Īśvara bersabda: “Wahai Candra, karena kutukan Dakṣa, yakṣmā telah menetap dalam tubuhmu. Kutukan sang mahātmā itu tidak dapat dijadikan lain.”
Verse 20
तस्मात्त्वं तस्य ताः सर्वाः कन्यका मम वाक्यतः । निशाकर समं पश्य तव व्याधिर्गमिष्यति
“Karena itu, menurut firman-Ku, wahai Niśākara (pembuat malam), pandanglah semua putri-putrinya dengan sama; maka penyakitmu akan pergi.”
Verse 21
कृष्णे क्षयश्च ते चंद्र शुक्ले वृद्धिर्भविष्यति । वरं वरय भद्रं ते अन्यमिष्टं सुदुर्ल्लभम्
Wahai Candra, pada paruh gelap engkau akan menyusut, dan pada paruh terang engkau akan bertambah. Semoga baik bagimu—pilihlah anugerah lain, meski itu amat sukar diperoleh.
Verse 22
चंद्र उवाच । चंद्रग्रहे नरो योऽत्र सोमवारे च शंकर । भक्त्या स्नानं करोत्येव स यातु परमां गतिम्
Candra bersabda: “Wahai Śaṅkara, siapa pun yang mandi di sini dengan bhakti pada hari Senin, terutama saat gerhana bulan, semoga ia mencapai keadaan tertinggi (mokṣa).”
Verse 23
पिण्डदानेन देवेश स्वर्गं गच्छंतु पूर्वजाः । प्रसादात्तव देवेश तीर्थं भवतु मुक्तिदम्
Wahai Deweśa, dengan persembahan piṇḍa semoga para leluhur mencapai svarga. Dan wahai Deweśa, oleh prasāda-Mu semoga tīrtha ini menjadi pemberi mokṣa.
Verse 24
ईश्वर उवाच । भविष्यंति नरोऽत्रैव विपाप्मानो निशाकर । यस्मात्प्रभा त्वया प्राप्ता तीर्थेऽस्मिन्विमलोदके
Īśvara bersabda: “Wahai Niśākara, manusia di sini sungguh akan menjadi bebas dari dosa, sebab di tīrtha berair suci ini engkau telah memperoleh cahaya (prabhā).”
Verse 25
प्रभासतीर्थं विख्यातं तस्मादेतद्भविष्यति । यत्र सोमग्रहे प्राप्ते सोमवारे विशेषतः
Karena itu tempat ini akan termasyhur sebagai Prabhāsatīrtha—terutama ketika gerhana bulan terjadi di sini pada hari Senin.
Verse 26
करिष्यंति नराः स्नानं ते यास्यंति परां गतिम् । येऽत्र श्राद्धं करिष्यंति पिंडदानं तथा नराः
Orang-orang yang mandi suci di sini akan mencapai tujuan tertinggi. Dan mereka yang melakukan śrāddha di sini serta mempersembahkan piṇḍa-dāna…
Verse 27
गयाश्राद्धसमं पुण्यं तेषां चंद्र भविष्यति । तथा दानं प्रकर्तव्यं सोम लोकैर्ग्रहे तव
Wahai Candra, kebajikan mereka akan setara dengan pahala Gayā-śrāddha yang termasyhur. Demikian pula, pada saat gerhanamu, hendaklah dāna diberikan dengan semestinya—terutama oleh para penghuni alam Soma.
Verse 28
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा विरूपाक्षस्तत्रैवांतरधीयत । चन्द्रोऽपि बुभुजे सर्वाः पत्नीश्च दक्षसंभवाः
Pulastya berkata: Setelah berkata demikian, Virūpākṣa (Śiva) lenyap di tempat itu juga. Dan Candra pun menikmati kebersamaan dengan semua istri yang lahir dari Dakṣa (putri-putri Dakṣa).