
Sūta menuturkan riwayat suci terdahulu: Rudra menganugerahkan kepada Brahmā sebuah kṣetra yang tiada banding, dan di sana ditegakkan liṅga bernama Hāṭakeśvara. Lalu Śambhu mempercayakan kṣetra itu kepada Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya) demi melindungi para brāhmaṇa dari cela yang dikaitkan dengan zaman Kali. Atas permohonan Brahmā dan sesuai titah ayahanda, Gāṅgeya (Kārttikeya) menetap di tempat itu. Disebut pula ketentuan waktu-ritual: siapa yang melakukan darśana kepada Tuhan pada bulan Kārttikā saat bertepatan dengan yoga Kṛttikā, memperoleh kebajikan lintas kelahiran—terlahir kembali sebagai brāhmaṇa yang berilmu dan makmur. Bab ini kemudian melukiskan istana/kuil Mahāsena yang menjulang dan sangat menonjol. Mendengarnya, para dewa datang karena rasa ingin tahu, menyaksikan kota yang amat menyucikan, lalu mengadakan yajña di kawasan utara dan timur serta memberikan dakṣiṇā kepada para pendeta. Tempat itu dikenal sebagai Devayajana; ditegaskan bahwa satu yajña yang dilakukan dengan kelengkapan yang benar di sana setara buahnya dengan seratus yajña di tempat lain.
Verse 1
। सूत उवाच । पुरा कल्पे भगवता एतत्क्षेत्रमनुत्तमम् । रुद्रेण ब्रह्मणे दत्तं तुष्टेन द्विजसत्तमाः
Sūta berkata: Wahai yang utama di antara para dwija, pada kalpa dahulu, kṣetra suci yang tiada banding ini dianugerahkan oleh Rudra—yang berkenan—kepada Brahmā.
Verse 2
यदा तु स्थापितं लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । देवैः प्रीतेन रुद्रेण प्रदत्तं ब्रह्मणे पुनः
Dan ketika liṅga yang dikenal sebagai Hāṭakeśvara ditegakkan, Rudra—yang dipuaskan oleh para dewa—kembali menganugerahkannya kepada Brahmā.
Verse 3
एतत्क्षेत्रं तदा दत्तं शंभुना षण्मुखस्य ह । रक्षणार्थं हि विप्राणां कलिकालादिदोषतः
Kemudian Śambhu menganugerahkan kṣetra ini kepada Ṣaṇmukha, sungguh, demi melindungi para brāhmaṇa dari cela yang timbul pada zaman Kali dan sejenisnya.
Verse 4
ब्रह्मणा प्रार्थितेनेदं स्वयमादिममुत्तमम् । पित्रादिष्टस्तु गांगेयस्तत्र वासमथाकरोत्
Atas permohonan Brahmā, kṣetra yang purba dan utama ini menampakkan diri dengan sendirinya; lalu Gāṃgeya—atas titah ayahnya—berdiam di sana.
Verse 5
कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः कुर्यात्स्वामिदर्शनम् । सप्तजन्म भवेद्विप्रो धनाढ्यो वेदपारगः
Barangsiapa memandang Tuhan di sini pada bulan Kārttika, saat pertemuan Kṛttikā, maka selama tujuh kelahiran ia menjadi brāhmaṇa, berharta, dan mahir dalam Weda.
Verse 6
महासेनस्य देवस्य प्रासादं सुमनोहरम् । उच्चैः स्थितं सर्वलोके पातुकाममिवांबरम्
Istana-kuil dewa Mahāsena yang memesona berdiri menjulang tinggi, seakan-akan ingin melindungi seluruh dunia laksana langit itu sendiri.
Verse 7
तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे कौतुकादेत्य सत्वरम् । वीक्षांचक्रुस्ततो गत्वा दृष्ट्वा मेध्यतमं पुरम्
Mendengarnya, semua dewa segera datang karena rasa ingin tahu; setelah masuk, mereka memandang dan meninjau kota suci yang paling menyucikan itu.
Verse 8
प्रासादस्योत्तरे देशे प्राच्ये देशे तथा द्विजाः । यज्ञक्रियासमारंभांश्चकुर्विप्रैर्यथोदितान्
Di sebelah utara kuil, dan demikian pula di sisi timur, para dvija memulai upacara yajña sesuai tuntunan yang diajarkan para brāhmaṇa.
Verse 9
इष्ट्वा च विबुधाः सर्वे दत्त्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । जग्मुस्त्रिविष्टपं हृष्टा लब्ध्वा तत्स्थानजं फलम्
Setelah bersembahyang dan memberikan dakṣiṇā yang semestinya kepada mereka, semua dewa—mendapatkan buah dari tempat suci itu—berangkat dengan gembira menuju Triviṣṭapa (surga).
Verse 10
ततस्तु देवयजनंनाम तस्य बभूव ह । यदन्यत्र शतं कृत्वा क्रतूनां फलमाप्नुयात् । तदत्रैकेन लभते क्रतुना दक्षिणावता
Maka tempat itu pun dikenal dengan nama “Devayajana”. Buah yang di tempat lain diperoleh dengan melaksanakan seratus yajña, di sini dicapai melalui satu yajña saja, asalkan dilakukan menurut tata-vidhi dan disertai dakṣiṇā.