
Bab ini melanjutkan wacana teologis dalam rangkaian kisah Śālagrāma, sambil mengingatkan penampakan Maheśvara dan menjelaskan hakikat wujud liṅga. Teks menganjurkan pemujaan penuh bhakti kepada Hari dalam rupa Śālagrāma serta penghormatan kepada pasangan ilahi Hari dan Hara, terutama pada masa cāturmāsya. Ibadah ini dipuji sebagai sarana yang sangat kuat, yang menganugerahkan surga dan pembebasan (mokṣa). Bab ini juga menegaskan penopang ritual-etis: kewajiban menurut Veda (vedokta karma), karya iṣṭa dan pūrta, pemujaan pañcāyatana, kejujuran, dan bebas dari keserakahan. Dibahas pula kelayakan dan pembentukan moral—sifat disiplin seperti viveka, praktik brahmacarya, serta perenungan mantra dua belas suku kata (dvādaśākṣara) dianggap utama. Pūjā hendaknya dilakukan dengan enam belas upacāra, bahkan tanpa mantra; penutupnya menggambarkan malam berlalu dan rombongan berpisah, disertai phalaśruti bahwa mendengar, melafalkan, atau mengajarkan bagian ini tidak mengurangi pahala kebajikan.
Verse 1
गालव उवाच । इति ते कथितं सर्वं शालग्रामकथानकम् । महेश्वरस्य चोत्पत्तिर्यथा लिंगत्वमाप सः
Gālava berkata: “Demikian telah kuceritakan kepadamu seluruh kisah Śālagrāma, serta bagaimana Maheśvara menampakkan diri dan bagaimana beliau mengambil wujud liṅga.”
Verse 2
तस्माद्वरं लिंगरूपं शालग्रामगतं हरिम् । येऽर्चयंति नरा भक्त्या न तेषां दुःखयातनाः
Karena itu, yang terbaik ialah memuja dengan bhakti kepada Hari yang bersemayam dalam Śālagrāma, dalam wujud laksana liṅga; bagi mereka yang bersembah demikian, tiada siksaan yang menyakitkan.
Verse 3
चातुर्मास्ये समायाते विशेषात्पूजयेच्च तौ । अर्चितौ यावभेदेन स्वर्गमोक्षप्रदायकौ
Ketika Cāturmāsya tiba, hendaknya kedua-Nya dipuja dengan perhatian khusus. Bila dipuja—bahkan dengan pembedaan setipis sebutir jelai—mereka menjadi penganugerah surga dan mokṣa.
Verse 4
देवौ हरिहरौ भक्त्या विप्रवह्निगवां गतौ । येऽर्चयंति महाशूद्र तेषां मोक्षप्रदोहरिः
Dua dewa, Hari dan Hara, didekati dengan bhakti melalui pelayanan kepada brāhmaṇa, api suci, dan sapi. Wahai Śūdra mulia, bagi mereka yang memuja, Hari menjadi pemberi mokṣa.
Verse 5
वेदोक्तं कारयेत्कर्म पूर्तेष्टं वेदतत्परः । पंचायतनपूजा च सत्यवादो ह्यलोलता
Seorang yang teguh pada Veda hendaknya melaksanakan karma yang diajarkan Veda—amal iṣṭa dan pūrta—serta pemujaan pañcāyatana, berkata benar, dan keteguhan tanpa kegelisahan.
Verse 6
विवेकादिगुणैर्युक्तः स शूद्रो याति सद्गतिम् । ब्रह्मचर्यं तपो नान्यद्द्वादशाक्षरचिंतनात् १
Dikaruniai kebijaksanaan dan kebajikan lainnya, bahkan seorang Śūdra pun mencapai tujuan mulia. Baginya tiada tapa yang lebih utama daripada brahmacarya serta perenungan mantra dua belas suku kata.
Verse 7
मन्त्रैर्विना षोडश सोपचारैः कार्या सुपूजा नरकादिहंतुः । यथा तथा वै गिरिजापतेश्च कार्या महा शूद्र महाघहंत्री
Walau tanpa mantra, hendaknya dilakukan pemujaan yang sangat baik dengan enam belas upacāra (persembahan tradisional); sebab ia menghancurkan nasib neraka dan sejenisnya. Demikian pula, wahai Śūdra mulia, lakukanlah pemujaan kepada Tuhan Girijā (Śiva); ia pemusnah dosa-dosa berat.
Verse 8
ब्रह्मोवाच । एवं कथयतोरेषा रजनी क्षयमाययौ । सच्छूद्रो गालवश्चैव शिष्यैश्च परिवारितः
Brahmā bersabda: Ketika mereka berbicara demikian, malam itu pun berakhir. Dan Śūdra yang saleh itu, serta Gālava juga, dikelilingi oleh para murid mereka.
Verse 9
स तेन पूजितो विप्रो ययौ शीघ्रं निजाश्रमम्
Brahmana itu, setelah dimuliakan olehnya, segera pergi ke āśrama miliknya sendiri.
Verse 10
य इमं श्रुणुयान्मर्त्यो वाचयेत्पाठयेच्च वा । श्लोकं वा सर्वमपि च तस्य पुण्यक्षयो न हि
Siapa pun manusia yang mendengarnya, atau membacanya, atau menyuruhnya dibacakan—baik satu śloka maupun seluruhnya—pahalanya tidak pernah berkurang.
Verse 260
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये पैजवनोपाख्याने षष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-260 dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam kompilasi delapan puluh satu ribu śloka, pada kitab keenam, Nāgara Khaṇḍa—di dalam kemuliaan wilayah suci Hāṭakeśvara, kisah Śeṣaśāyī, dialog Brahmā dan Nārada, kemuliaan Cāturmāsya, serta kisah Paijavana.