अन्या सृष्टिः समुत्पन्ना सांप्रतं धरणीतले । न त्वं जानासि माहात्म्यान्मम लोकसमुद्भवात्
anyā sṛṣṭiḥ samutpannā sāṃprataṃ dharaṇītale | na tvaṃ jānāsi māhātmyānmama lokasamudbhavāt
Kini di permukaan bumi telah muncul suatu ciptaan yang lain. Engkau tidak mengenalinya, karena engkau telah datang dari kemuliaan duniaku—dari alamku yang luar biasa.
Unknown (context suggests a divine realm speaker explaining altered creation to a king)
Listener: king
Scene: A panoramic vision: the king looks upon an unfamiliar earth—new cities, new people—while the speaker stands radiant, indicating that the king’s disorientation comes from emerging out of a glorious otherworld.
Sacred realms transform one’s perception; the worldly order is not fixed, and divine “māhātmya” can transcend ordinary time and creation.
No named tīrtha appears in this verse; it functions as narrative cosmological explanation within a Tīrthamāhātmya.
No ritual instruction is stated here.