Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

कस्मादिहागतः शक्र सुतलं प्रति कथ्यताम् । तस्यैतद्वचनं श्रुत्वा स्मयमान उवाचतम्

kasmādihāgataḥ śakra sutalaṃ prati kathyatām | tasyaitadvacanaṃ śrutvā smayamāna uvācatam

“Wahai Śakra (Indra), karena apakah engkau datang ke sini? Katakanlah, apa yang membawamu menuju Sutala.” Mendengar ucapan itu, Indra menjawab dengan senyum tipis.

कस्मात्from what (cause)
कस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/अपादान), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
इहhere
इह:
Adverbial (Desha/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
आगतःcome
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सुतलम्Sutala (netherworld)
सुतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adverbial (Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वपदसदृश निपात, दिशार्थे (towards)
कथ्यताम्let it be told / please say
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि प्रयोग; प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम, विशेषण (वचनम् इति)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया
स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्मि (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, आत्मनेपद-शानच्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम

Bali (question), then Narrator introduces Indra’s reply

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A charged but controlled meeting: a powerful figure questions Indra about his purpose in approaching Sutala; Indra answers with a restrained smile, signaling diplomacy and hidden intent.

B
Bali
I
Indra (Śakra)
S
Sutala

FAQs

Dharma begins with clarity: asking the purpose of a visit prevents needless conflict and supports right conduct.

No specific tīrtha is praised in this line; the place mentioned is Sutala (a nether realm), within a Kedārakhaṇḍa narrative frame.

None.