एतल्लिंगं संवृणुष्व पूजनाय जनार्दन । पिंडिभूत्वा महाबाहो रक्षस्व सचराचरम् । तथेति मत्वा बगवान्वीरभद्रोऽभ्यपूजयत्
etalliṃgaṃ saṃvṛṇuṣva pūjanāya janārdana | piṃḍibhūtvā mahābāho rakṣasva sacarācaram | tatheti matvā bagavānvīrabhadro'bhyapūjayat
Wahai Janārdana, tutuplah Liṅga ini demi pemujaan. Wahai yang berlengan perkasa, menjelma sebagai piṇḍī (wujud suci yang memadat), lindungilah segala yang bergerak dan yang tak bergerak. Demikian berketetapan, Śrī Vīrabhadra pun memuja dengan tata-vidhi.
Nabho-gatā Vāṇī (celestial voice) (instruction), followed by narrative voice
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Janārdana is addressed to ‘cover/enshrine’ the liṅga for worship; Vīrabhadra assumes a condensed sacred presence (piṇḍī-bhāva) as guardian, then performs formal pūjā before the liṅga in a Himalayan sanctum.
True worship includes safeguarding the sacred—divine power is approached through protective, orderly devotion rather than fear.
Kedāra/Kedārakṣetra, where the Liṅga’s worship and protection are narrated as part of the site’s greatness.
Liṅga-pūjā is emphasized; the verse also implies establishing/covering (saṁvṛṇuṣva) the Liṅga in a worship-ready form.