राज्यं शशासाथ स शक्तितो नृपो भक्त्या तदा चैव समर्चयत्सदा । शंभुं परेशं परमं परात्परं शांतं पुराणं परमात्मरूपम्
rājyaṃ śaśāsātha sa śaktito nṛpo bhaktyā tadā caiva samarcayatsadā | śaṃbhuṃ pareśaṃ paramaṃ parātparaṃ śāṃtaṃ purāṇaṃ paramātmarūpam
Raja itu memerintah kerajaannya sekuat dayanya, dan dengan bhakti ia senantiasa memuja Śambhu—Tuhan Yang Mahatinggi, Yang Melampaui yang tertinggi, hening, purba, dan berwujud Paramātman.
Lomaśa (narration continues)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: A noble interlocutor (mahābhāga) within the frame dialogue
Scene: A righteous king seated in a simple royal hall, offering bilva leaves and water to a Śiva-liṅga, while ministers and citizens stand peacefully; Śiva is implied as serene, ancient, all-pervading.
Worldly duty and spiritual realization unite when one rules righteously and worships Śiva as the Supreme Self.
The verse is part of Kedāra-khaṇḍa’s Kedārakṣetra-centered narration, emphasizing Śiva’s supremacy rather than a single spot.
Regular sam-arcana (formal worship) of Śiva is indicated as the king’s constant practice.