द्वंद्वातीतो निर्विकल्पो हि साक्षात्स्वस्थो नित्यो नित्ययुक्तो निरीहः । कूटस्थो वै कल्पभेदप्रवादैर्बहिष्कृतो बोधबोध्यो ह्यनन्तः
dvaṃdvātīto nirvikalpo hi sākṣātsvastho nityo nityayukto nirīhaḥ | kūṭastho vai kalpabhedapravādairbahiṣkṛto bodhabodhyo hyanantaḥ
Melampaui segala pasangan lawan, tanpa rekaan pikiran, langsung teguh dalam diri—abadi, senantiasa menyatu, tanpa kehendak—Ia berdiri tak berubah sebagai Kūṭastha. Di luar perdebatan tentang beda yuga dan kalpa, Ia Yang Tak Terbatas: kesadaran murni, dikenali hanya melalui kebangkitan batin.
Unspecified (realization-teaching voice; compatible with Śaiva jñāna discourse in Kedārakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: seeker/pilgrim
Scene: An abstract-theophanic scene: a still, luminous consciousness-field above the Himalayas; dualities (day/night, heat/cold, joy/sorrow) appear as fading pairs around a central unchanging light; a meditator sits unmoved.
The supreme reality is beyond duality and conceptualization; it is realized as direct, desireless, immutable consciousness.
Not site-specific; it supplies the contemplative theology that undergirds Kedāra’s Śaiva sanctity.
No explicit rite; it implicitly recommends nirvikalpa contemplation and Self-abidance.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.