तस्मात्कायं परित्यज्य स्वस्था भव शुचिस्मिते । दक्षेणोक्ता तदा पुत्री सा सती लोकपूजिता
tasmātkāyaṃ parityajya svasthā bhava śucismite | dakṣeṇoktā tadā putrī sā satī lokapūjitā
Karena itu, tinggalkanlah raga ini dan bersemayamlah dalam damai, wahai yang senyumnya suci. Demikian Dakṣa berkata kepada putrinya—dialah Satī, yang dipuja oleh segenap dunia.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting Dakṣa’s words (deduced: narrative framing in Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Inside a grand yajña-hall: Dakṣa, stern and dismissive, addresses Satī; Satī stands poised yet wounded, the ritual fires and priests in the background, an atmosphere of public dishonor.
Cruel speech and spiritual blindness can drive tragic consequences; dharma demands reverence and restraint.
No explicit tirtha is praised in this verse; it is embedded in the Kedārakhaṇḍa storyline.
None; it narrates an extreme, unethical utterance rather than a dhārmic injunction.