शिवस्योद्वहनं विप्राः शिवेन परिभाविताः । परं हर्षं समापन्ना दृष्ट्वा तौ दंपती तदा
śivasyodvahanaṃ viprāḥ śivena paribhāvitāḥ | paraṃ harṣaṃ samāpannā dṛṣṭvā tau daṃpatī tadā
Wahai para brāhmaṇa, menyaksikan arak-arakan pernikahan Śiva, dan batin mereka dipenuhi oleh kehadiran Śiva sendiri, mereka diliputi sukacita tertinggi ketika memandang pasangan ilahi itu.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages
Listener: Brāhmaṇas
Scene: Brāhmaṇas and assembled beings behold Śiva’s wedding procession; their faces glow with devotion, bodies thrilled (romāñca implied), hands folded; the divine couple appears radiant at the center.
True darśana of Śiva and Śakti transforms the heart, producing a joy that is itself a sign of divine permeation (anugraha).
Kedāra (Kedārakhaṇḍa’s sacred geography), where Śiva’s presence sanctifies the landscape and the devotees’ minds.
None explicitly; the verse emphasizes darśana (seeing the divine couple) and the resulting devotional uplift.