एको महाञ्ज्योतिरजः परेशः परापराणां परमो महात्मा । निरंतरो निर्विकारो निरीशो निराबाधो निर्विकल्पो निरीहः
eko mahāñjyotirajaḥ pareśaḥ parāparāṇāṃ paramo mahātmā | niraṃtaro nirvikāro nirīśo nirābādho nirvikalpo nirīhaḥ
Dia Esa—Cahaya agung yang bercahaya, Tuhan Tertinggi; Ātman tertinggi dari segala yang luhur maupun yang rendah. Senantiasa hadir, tanpa perubahan, tanpa sandaran, tanpa gangguan, melampaui segala pilihan, dan tanpa keinginan—demikianlah Dia.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: An abstract yet traditional depiction: a radiant column of light (jyoti-stambha) emerging from a Kedāra shrine, dissolving mountains into luminous stillness; Śiva not anthropomorphic but as boundless brilliance.
The ultimate reality (Śiva) is one, unborn, and changeless—remembering this leads the mind toward liberation.
The verse is doctrinal within the Kedāra setting, grounding the tirtha’s greatness in the nature of Śiva Himself.
No explicit ritual is given; it is a contemplative teaching suited for dhyāna on Śiva’s supreme attributes.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.