ऋषय ऊचुः । यस्याज्ञया जगदिदं च विशालमेव जातं परात्परमिदं निजबोधरूपम् । सर्वं स्वतंत्रपरमेश्वरभागम्यं सोऽसौ त्रिलोकनिजरूपयुतो महात्मा
ṛṣaya ūcuḥ | yasyājñayā jagadidaṃ ca viśālameva jātaṃ parātparamidaṃ nijabodharūpam | sarvaṃ svataṃtraparameśvarabhāgamyaṃ so'sau trilokanijarūpayuto mahātmā
Para ṛṣi berkata: “Atas titah-Nya alam semesta yang luas ini terlahir—Dia Yang melampaui segala yang melampaui, hakikat-Nya adalah kesadaran diri yang murni. Segala sesuatu ini milik Sang Parameśvara yang merdeka; Mahātma itu memikul tiga loka sebagai wujud-Nya sendiri.”
Ṛṣis (explicit)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Sages standing or seated with folded hands, offering a lofty stuti; behind them, a vast cosmic vista subtly overlays the Himalayan scene—three worlds suggested as layers within Śiva’s luminous form.
The Supreme Lord is the autonomous source of creation and the very consciousness within which the worlds appear.
Kedāra’s Śaiva sanctity is the backdrop, where the Lord is praised as the cosmic form.
No ritual is prescribed; it is a stuti (hymn) meant for praise and contemplation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.