भसो वायुरुत्पन्नो वायोरग्निरजायत । अग्नेरापः समुत्पन्ना अद्भ्यो जाता मही तदा
bhaso vāyurutpanno vāyoragnirajāyata | agnerāpaḥ samutpannā adbhyo jātā mahī tadā
Dari itu muncullah vāyu (angin); dari vāyu lahirlah agni (api). Dari agni terbit āpaḥ (air); dan dari air itulah kemudian mahī (bumi) muncul.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating within Māheśvarakhaṇḍa context
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: A flowing elemental panorama: wind currents spiral into a flame; flame condenses into waters; waters settle into fertile earth—shown as a continuous transformation while Śiva narrates to Pārvatī.
The seen world is a structured emergence of elements; knowing the chain of manifestation supports discernment (viveka) and detachment.
It belongs to Kedāra-khaṇḍa (Kedārakṣetra), but the verse itself is cosmological rather than a direct tīrtha-phala statement.
None; it outlines elemental origination.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.