ब्रह्मण्योऽसि यथा विष्णो तथासौ दैत्यपुंगवः । धनुषा च तथैवोक्तः शार्ङ्गपाणिश्च विस्मितः । चिंतयामास बहुधा विमृश्य सुचिरं बहु
brahmaṇyo'si yathā viṣṇo tathāsau daityapuṃgavaḥ | dhanuṣā ca tathaivoktaḥ śārṅgapāṇiśca vismitaḥ | ciṃtayāmāsa bahudhā vimṛśya suciraṃ bahu
“Sebagaimana Engkau, wahai Viṣṇu, berbakti kepada para Brāhmaṇa, demikian pula pemuka para Daitya itu.” Mendengar demikian, Śārṅgapāṇi pun tercengang, lalu merenung dengan banyak cara, lama dan mendalam.
Narrator (continuing the account of Viṣṇu’s response)
Scene: Sudarśana explains Bali’s brahmaṇya equals Viṣṇu’s; Viṣṇu (Śārṅgapāṇi) stands astonished, bow at his side, absorbed in long contemplation, searching for a dharmic solution.
True greatness is measured by dharma—reverence for sacred duty can be present even in an adversary, demanding thoughtful, righteous resolution.
The Kedāra Khaṇḍa provides the sacred setting; this verse emphasizes dharmic character rather than a particular tīrtha’s merit.
None explicitly; the implied dharma is brahmaṇyatā—supporting and honoring Brāhmaṇas and sacred order.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.