जह्येनमद्याशु महेंद्र दैत्यं दिवौकसां घोरतरं भयावहम् । फेनेन चैवाशु महासुरेन्द्रमपां समीपेन दुरासदेन
jahyenamadyāśu maheṃdra daityaṃ divaukasāṃ ghorataraṃ bhayāvaham | phenena caivāśu mahāsurendramapāṃ samīpena durāsadena
Bunuhlah dia sekarang, cepat, wahai Mahendra—Daitya ini yang membawa ketakutan yang paling mengerikan bagi para dewa. Hancurkan raja Asura yang agung itu dengan cepat menggunakan buih, di dekat air.
Ākāśavāṇī (divine voice) addressing Indra
Type: riverbank/ghat (implied)
Scene: A celestial injunction: Indra must slay Namuci not with ordinary weapons but with foam, and specifically near water—an ingenious, almost paradoxical method.
Dharma is protected not only by strength but by right means (upāya) aligned with divine order; ingenuity can fulfill justice without violating constraints.
The verse references ‘near the waters’ as the tactical setting; it does not explicitly glorify a named tīrtha, though it sits within Kedārakhaṇḍa’s sacred Himalayan frame.
No ritual is prescribed; ‘foam near water’ is a narrative instruction for slaying Namuci.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.