इन्द्र उवाच । दधीचस्य वधाद्ब्रह्मन्नहं भीतो न संशयः । तस्माद्ब्रह्मवधात्सत्यं महदेनो भविष्यति
indra uvāca | dadhīcasya vadhādbrahmannahaṃ bhīto na saṃśayaḥ | tasmādbrahmavadhātsatyaṃ mahadeno bhaviṣyati
Indra berkata: “Wahai Brahman, karena pembunuhan Dadhīca aku takut—tanpa keraguan. Maka dari pembunuhan seorang brāhmaṇa, sungguh dosa besar akan timbul.”
Śakra (Indra)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit)
Scene: Indra speaks candidly to Brahmā, hands folded, face marked by fear; Brahmā listens with composed gravity, embodying the path from confession to remedy.
Reverence for brāhmaṇas and tapas is central; harming the holy generates heavy karmic consequence.
Not explicitly; the Kedāra narrative frame supports teachings on pāpa and purification.
None stated here; it expresses fear of sin, implying the need for prāyaścitta (expiation) later.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.