वत्स क्व नु त्वया लिंगं नूनं विनिहितं वद । दास्यामि वांछितं यत्ते भक्ष्यमन्यत्तवेप्सितम्
vatsa kva nu tvayā liṃgaṃ nūnaṃ vinihitaṃ vada | dāsyāmi vāṃchitaṃ yatte bhakṣyamanyattavepsitam
“Anakku tersayang, katakan—di manakah engkau sungguh menaruh liṅga itu? Ucapkanlah! Akan kuberikan apa pun yang kau inginkan—makanan untuk disantap dan segala yang kau dambakan.”
Unspecified (context suggests an elder/guardian questioning a child in the narrative)
Even simple acts connected to the Śiva-liṅga become spiritually significant when approached with sincerity, prompting confession, correction, and renewed devotion.
This verse is part of the Kaumārikā-khaṇḍa narrative in the Māheśvara-khaṇḍa; the snippet itself does not name a specific tīrtha.
No direct ritual is prescribed here; it sets up the later theme of worshiping the liṅga with ghṛta (ghee).