नडीजंघ उवाच । चतुर्दश स्मराम्यस्मि कल्पान्विप्रेंद्र सांप्रतम् । आस्तां तद्दर्शनं वार्तामपि वा न स्मराम्यहम्
naḍījaṃgha uvāca | caturdaśa smarāmyasmi kalpānvipreṃdra sāṃpratam | āstāṃ taddarśanaṃ vārtāmapi vā na smarāmyaham
Nāḍījaṃgha berkata: “Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, kini aku mengingat empat belas kalpa; namun tentang itu—janganlah bicara melihatnya—bahkan kabarnya pun tidak kuingat.”
Nāḍījaṃgha
Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as viprendra)
Scene: Nāḍījaṃgha speaks with calm authority, evoking immense cosmic memory; behind him, a symbolic backdrop of revolving kalpas—lotus, stars, and cyclical motifs—contrasts with his admission of not knowing this particular report.
Even vast longevity and memory across cosmic cycles do not guarantee omniscience; humility before dharma and divine mystery is implied.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.
None; it is a narrative statement about memory across kalpas.