Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

निशम्य प्रणिपत्याह नृपः स्वहृदयस्थितम् । इंद्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवान्भूमौ विश्रुतः सांप्रतं ततः

niśamya praṇipatyāha nṛpaḥ svahṛdayasthitam | iṃdradyumna uvāca | cirāyurbhagavānbhūmau viśrutaḥ sāṃprataṃ tataḥ

Setelah mendengar, sang raja bersujud hormat dan mengucapkan apa yang telah mantap di dalam hatinya. Indradyumna berkata: “Karena itu, Bhagavān ‘Yang Panjang Umur’ kini termasyhur di muka bumi.”

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: शम् (to hear/know) उपसर्ग: नि-; क्रियाविशेषण (having heard)
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: पत् (to fall) उपसर्ग: प्र-नि-; (having bowed down)
आहsaid
आह:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; (he said)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (singular)
स्वहृदयस्थितम्(that which is) situated in (his) own heart
स्वहृदयस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त, √स्था धातु)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य हृदये स्थितम्); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन (singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
इंद्रद्युम्नःIndradyumna
इंद्रद्युम्नः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
चिरायुःlong-lived
चिरायुः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरायु (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (चिरं आयुः यस्य/चिरम् आयुः); पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
भगवान्the venerable lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
भूमौon earth
भूमौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन (singular)
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kālādhi-kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (adverb/कालवाचक)
ततःthereafter / from that
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb: from that/thereafter)

Narrator and Indradyumna (direct speech)

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (implied frame)

Scene: A crowned king (Indradyumna) listens intently, then bows with folded hands before an aged sage; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and a sense of a sacred name becoming celebrated in the world.

I
Indradyumna
M
Mārkaṇḍeya (implied as Cirāyu)

FAQs

True knowledge is approached with reverence—listening first, bowing, and then speaking from sincerity of heart.

The verse implies a sacred meeting with a sage (context: Naimiṣāraṇya), but does not explicitly state tīrtha-phala.

No formal rite; it models respectful conduct toward sages (praṇipāta and praśna).