धाम प्रजापतेः प्राप्तो विमानेन कुरूद्वह । बुभुजे स तदा भोगान्दुर्लभानमरैरपि
dhāma prajāpateḥ prāpto vimānena kurūdvaha | bubhuje sa tadā bhogāndurlabhānamarairapi
Wahai yang terbaik di antara Kuru, dengan vimāna ia mencapai dhāma Prajāpati. Saat itu ia menikmati kenikmatan yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa yang abadi.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa-context within Māheśvarakhaṇḍa)
Listener: कुरूद्वह (explicit address)
Scene: A radiant vimāna descends; the king ascends amid light; celestial attendants guide him to a luminous realm associated with Prajāpati; gardens and refined pleasures depicted as subtle, ethereal.
Dharmic merit ripens into extraordinary heavenly attainments, described as access to rare divine enjoyments.
Not a terrestrial tīrtha; the verse highlights Prajāpati’s celestial abode as a reward-state.
None stated; the verse reports the result of prior merit.